Неточные совпадения
— Попробуем установить, — сказал Стерс, —
не было ли вспомогательных агентов
вашей галлюцинации.
— Мне показалось, — заметил я, — что
ваше мнение связано
не в мою пользу такими соображениями, которые являются уважительными для вас.
Как странно произносить эти слова, — перебил себя Филатр. — А я их даже пишу: «…Каюте корабля «Бегущая по волнам», который принадлежит вам. Вы крайне обяжете меня содействием Гарвею. Надеюсь, что здоровье
вашей глубоко симпатичной супруги продолжает
не внушать беспокойства. Прошу вас…»…И так далее, — прикончил Филатр, покрывая конверт размашистыми строками адреса.
— Это одна из лучших кают, — сказал Гез, входя за мной. — Вот умывальник, шкаф для книг и несколько еще мелких шкафчиков и полок для разных вещей. Стол — общий, а впрочем, по
вашему желанию, слуга доставит сюда все, что вы пожелаете. Матросами я
не могу похвастаться. Я взял их на один рейс. Но слуга попался хороший, славный такой мулат; он служил у меня раньше, на «Эригоне».
— Я
не приму участия в
вашем веселье, — сказал я. — Но Гез может, конечно, развлекаться, как ему нравится. — С этим я отослал мулата и запер дверь, размышляя о слышанном.
— От десяти до двенадцати миль, — сказал Гез позади меня. Я
не слышал, как он вошел. — Синкрайт, — продолжал Гез, —
ваша вахта началась четыре минуты назад. Ступайте, я покажу карту.
Ваше времяпрепровождение для вас имеет, надо думать, и смысл и оправдание; более я
не могу позволить себе рассуждать о
ваших поступках.
— Наши отношения точно определены, — сказал я,
не видя смысла уступать ему в тоне. — Вы получили двести фунтов, причем я с вами
не торговался. Взамен я получил эту каюту, но
ваше общество в придачу к ней —
не слишком ли незавидная компенсация?
— Вы меня ударили, — сказал Гез. — Вы все время оскорбляли меня. Вы дали мне понять, что я вас ограбил. Вы держали себя так, как будто я
ваш слуга. Вы сели мне на шею, а теперь пытались убить. Я вас
не трону. Я мог бы заковать вас и бросить в трюм, но
не сделаю этого. Вы немедленно покинете судно.
Не головой вниз — я
не так жесток, как болтают обо мне разные дураки. Вам дадут шлюпку и весла. Но я больше
не хочу видеть вас здесь.
— Я
не могу знать что-нибудь о вас против
вашей воли. Если вы захотите, вы мне расскажете.
— Если вы имеете в виду только меня, то, кроме удовольствия, присутствие
вашей племянницы ничего
не даст.
— Вас испугало что-нибудь? — сказала Дэзи и, помолчав, прибавила: —
Не сердитесь на меня. На меня иногда находит, так что все поражаются; я вот все время думаю о
вашей истории, и я
не хочу, чтобы у вас осталась обо мне память, как о любопытной девчонке.
— Если будет надобность, — ответил я,
не зная еще, что может быть, — я воспользуюсь
вашей добротой. Вещи я оставлю пока у вас.
— Я вас знаю, но я
не слышал
вашего голоса, — сказал я. — Я видел вас, но никогда
не говорил с вами.
— Биче Сениэль! — тихо сказал я, первый раз произнеся вслух эти слова. — Лисс, гостиница «Дувр». Там остановились вы дней восемь тому назад. Я в странном положении относительно вас, но верю, что вы примете мои объяснения просто, как все просто во мне.
Не знаю, — прибавил я, видя, что она отступила, уронила руки и молчит, молчит всем существом своим, — следовало ли мне узнавать
ваше имя в гостинице.
— О! А! — воскликнула она с серьезным недоумением. — Я
не так самонадеянна, чтобы отрицать дальше. Увы, маска
не защита. Я поражена, потому что вижу вас первый раз в жизни. И я должна увенчать
ваш триумф.
— Мне кажется, что и вы поражены результатами
вашей проницательности, — заметила она. — Сознаюсь, что я ничего
не понимаю.
— Фу, фу! — сказал он наконец, отирая под козырьком лоб тылом руки. — Я весь дрожу! Как я рад, как счастлив, что вы живы! Я
не виноват, клянусь! Это — Гез. Ради бога, выслушайте, и вы все узнаете! Какая это была безумная ночь! Будь проклят Гез; я первый буду
вашим свидетелем, потому что я решительно ни при чем!
— Войдемте на лестницу, — сказал он. — Я тоже иду к Гезу. Я видел, как вы ехали, и облегченно вздохнул. Можете мне
не верить, если хотите. Побежал догонять вас. Страшное, гнусное дело, что говорить! Но нельзя было помешать ему. Если я в чем виноват, то в том, почему ему нельзя было помешать. Вы понимаете? Ну, все равно. Но я был на
вашей стороне; это так. Впрочем, от вас зависит, знаться со мной или смотреть как на врага.
— Это — все? — сказал комиссар, записывая ее слова. — Или, может быть, подумав, вы пожелаете что-нибудь прибавить? Как вы видите, произошло убийство или самоубийство; мы пока что
не знаем. Вас видели спрыгнувшей из окна комнаты на площадку наружной лестницы. Поставьте себя на мое место в смысле отношения к
вашим действиям.
— Так, — сказал комиссар, поддаваясь ее рассудительному, ставшему центром настроения всей сцены тону. — Но
не кажется ли вам, что, отказываясь дать объяснение, вы уничтожаете существенную часть дознания, которая, конечно, отвечает
вашему интересу?
— Дайте
вашу руку, Бутлер, — сказала Биче. Она взяла его руку, протянутую медленно и тяжело, и крепко встряхнула ее. — Вы тоже
не виноваты, а если и были виноваты,
не виновны теперь. — Она обратилась к комиссару: — Должна говорить я.
— Милая Дэзи, — сказал я, растроганный больше, чем ожидал, ее искусственно шутливым рассказом, — я пришел с вами проститься. Когда мы встретимся, — а мы должны встретиться, — то будем друзьями. Вы
не заставите меня забыть
ваше участие.
— По всей щекотливости положения Брауна, в каком он находится теперь, я думаю, что это дело надо вести так, как если бы он действительно купил судно у Геза и действительно заплатил ему. Но я уверен, что он
не возьмет денег, то есть возьмет их лишь на бумаге. На
вашем месте я поручил бы это дело юристу.
— Ну, так расскажите еще, — сказала Биче, видя, как я внимателен к этому ее взгляду на предмет, незначительный и красноречивый. — Где вы помещались? Где была
ваша каюта?
Не первая ли слева от трапа? Да? Тогда пойдемте в нее.
Я поверила в это как в недействительность, выраженную
вашей душой, как верят в рисунок Калло, Фрагонара [Калло, Жак (1594–1635), Ватто, Жан Антуан (1684–1721), Фрагонар, Жан Оноре (1732–1806) — французские художники.], Бердслэя [Бердслэй (Бердсли), Обри Винсент (1872–1898) — английский художник.]; я
не была с вами тогда.
— Ах, — шепотом сказал он, — едва ли доктор может… Я даже
не знаю, где он. Они бродят по всему дому — он и его жена. Тут у нас такое произошло! Только что, перед
вашим приходом…
— Я вас люблю, Гарвей, — сказала она серьезно и кротко. — Вы будете мне как брат, а я —
ваша сестра. О, как я вас хотела видеть! Я многого
не договорила. Вы видели Фрези Грант?! Вы боялись мне сказать это?! С вами это случилось? Представьте, как я была поражена и восхищена! Дух мой захватывало при мысли, что моя догадка верна. Теперь признайтесь, что — так!