Лили и магия дракона

Холли Вебб, 2012

В стране, где живут Лили и ее сестра Джорджи, магия запрещена. Взрослых волшебников сажают в тюрьму, а детей с магическими способностями отвозят в Дом Феллов, про который ходят мрачные и жуткие слухи, будто попавших туда лишают магии. Лили и Джорджи из семьи волшебников, и этого достаточно, чтобы сестер отправили в Дом Феллов. Джорджи смирилась, но Лили не привыкла сдаваться и будет бороться до последнего. Даже если для того, чтобы сбежать, придется найти и разбудить дракона. Настоящего, огромного, сотканного из могущественной магии!

Оглавление

Из серии: Тайны волшебников

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лили и магия дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

— Вы уверены? — чуть позже спросил Даниил.

Сэм стоял за ним, нервно теребя в огромных руках кепку. Рядом с леди Кларой, которая все время пыталась отодвинуться от Сэма подальше, он напоминал циркового медведя. Однажды во время прогулки с Генриеттой Лили заметила грустные глаза медведя, которого заставляли танцевать перед публикой прямо на улице. Тогда Лили чуть себя не выдала: ей захотелось воспользоваться магией и освободить медведя от железного намордника, вылечить бедное создание и подарить ему свободу. Но вместо этого она, понурившись, ушла, держа на руках Генриетту. Сэм тоже выглядел беззащитным, как тот медведь, и сильным одновременно. Он хотел, чтобы девочки остались в театре, но и отрицать, что им лучше быть с семьей, он не мог.

— Нам пора идти. Девочки, мой муж и Луис — ваш двоюродный брат — ждут нас к обеду.

— Сейчас? — по-медвежьи прорычал Сэм.

— Конечно, сейчас, когда еще?! — ледяным тоном ответила тетя Клара.

— Но сегодня вечером представление… Может, нам остаться? Вы же не нашли нам замену! — заметила Джорджи, но вдруг ее накрыла волна магии от тети Клары, и голос девочки сошел до шепота. — Нет, наверное, нам все же пора…

— Придется внести небольшие изменения в шоу, — грустно сказал Даниил. — Ничего страшного. Вернемся к старым трюкам. Пока не найду кого-нибудь еще.

— Но вы ведь будете приходить к нам в гости? — спросил Сэм.

Лили взяла его за руку, и ее рука буквально утонула в широкой ладони Сэма.

— Леди не подобает ходить по театрам, — фыркнула леди Клара.

Девочка посмотрела на Сэма. Никакая магия не нужна, чтобы ответить ему взглядом: «Конечно, мы придем, подобает нам это или нет, мы все равно придем!» Сэм кивнул, морщинки на его лбу разгладились.

— Скоро мы вам и в подметки не будем годиться… — прошептал он Лили.

Девочка закатила глаза:

— Мы не останемся у тети. Нам надо выяснить, где отец. Она, скорее всего, знает.

Перед театром стоял экипаж с откидным верхом. Кучер тети Клары, мужчина в толстом пальто и высокой шляпе, кажется, сильно заждался их. Красивая серая лошадь с блестящей гривой, по всей видимости, скучала. Но как только тетя Клара вышла из театра, лошадь вздрогнула и, как показалось Лили, встала горделиво.

— Она ужасно похожа на маму, правда ведь? — прошептала Джорджи сестре, и та кивнула.

Все в Меррисоте боялись их мать и зависели от ее настроения. Если матери нужна тишина — вокруг нее все ходят на цыпочках. Кажется, леди Клара не сильно от нее отличается, только вот магией не пользуется.

Девочки молча залезли в экипаж. Они провели в театре всего несколько недель, но он стал им настоящим домом — роднее, чем Меррисот. Лили совсем не хотелось уезжать. Даниил, Сэм, Мария и фокусники столпились на ступеньках. Тетя Клара, заметив их, нарочито закатила глаза, но сестрам уже было все равно.

— Я собрала ваши вещи. — Мария подошла к экипажу. Она протянула Джорджи старый саквояж и с подозрением посмотрела на тетю Клару — та делала вид, что не замечает швею. — Я еще кое-что туда положила. Вам пригодится.

Экипаж покатил прочь от театра, и Генриетта залаяла — громко, скорбно, отрывисто. По коже Лили побежали мурашки. Генриетта не умеет колдовать, но ее лай очень напоминает заклинание. Группка артистов на ступеньках театра смотрела вслед экипажу, а Сэм ринулся вперед, будто намереваясь остановить лошадь. Даниил схватил его за руку и отвел назад. А потом театр исчез из вида. Как бы сильно Лили ни пыталась найти его глазами — он был уже далеко. Девочка сглотнула и уставилась на заштопанные перчатки, какие ее заставила надеть Джорджи. Правда, заплаток на них больше, чем самих перчаток, хотя Джорджи старалась зашить их красиво.

— Тетя, а сколько лет нашему брату? — спросила Лили, стараясь отвлечься.

Леди Клара посмотрела на девочку, нахмурилась, потом перевела угрюмый взгляд на кучера. Через мгновение она, наверное, решила, что вопрос безобидный, поэтому ответила:

— Луису девять лет. Ему пойдет на пользу знакомство с вами, вы почти одного возраста. Только ведите себя прилично! — добавила она, не отрывая строгого взгляда от Лили.

Девочка робко кивнула. Наверное, этот Луис тоже не пользуется магией. По крайней мере, не больше тети Клары. Интересно, неужели ему ни капельки не хочется поколдовать? Конечно же, тетя боится, что две непослушные девчонки могут испортить ее дорогого сыночка!

— А что… — Вдруг Лили замолчала, поняв, что не знает, как зовут их дядю. — Тетя Клара, а чем занимается ваш муж?

— Сэр Оливер — джентльмен, — холодно ответила она. — У него есть владения на севере. Он из очень старинного и знатного рода.

Понятно, значит, он не волшебник, а Луис — маг лишь наполовину. Но все равно. Магия в любом случае передается по наследству, какой бы малой ни была ее доля в крови. Хотя, конечно, одни волшебники сильнее других. Лили было сложнее отказаться от магии, чем Джорджи, лишь потому, что Джорджианне магия не нравится. Мать заставляла ее колдовать, используя для этого не самые приятные способы, и Джорджи этого вполне хватило. К тому же как только она освобождает магию, в ней начинают кружиться завитки злых заклинаний, что в нее буквально втолкнула мама. Джорджи проще делать вид, что она вообще не волшебница. Для Лили это было бы невыносимо, но Джорджи справляется очень даже неплохо. Возможно, Луис похож на нее.

Экипаж остановился у серого каменного дома. Белоснежные ступеньки вели к черной блестящей двери. На улице с красивыми каменными домами дом тети Клары выделялся своим необычным блеском и неприветливым видом. Он похож на заклинания леди Клары Фиш, возвышаясь будто памятник манерности и хорошему вкусу. По ступенькам сбежал лакей. Он помог девочкам выйти из экипажа. Вдруг Лили почувствовала, что невидимая нить тянет ее вверх — надо выпрямиться, спину держать ровно!

— Думаю, нет смысла отправлять вас в комнату переодеться к ужину. Вряд ли у вас есть что-нибудь получше этих нарядов. — Леди Клара вздохнула и стянула с рук перчатки. — Ладно. Уильям, передай кухарке, что мы сейчас будем ужинать.

Лакей испарился, и Лили возблагодарила невидимую ниточку, что заставила ее выпрямиться. Девочке хотелось где-нибудь спрятаться, но она расправила плечи и огляделась, пытаясь скрыть восхищение.

Дом леди Клары меньше, чем Меррисот, но зато обставлен богаче. Здесь больше темных бархатных штор, а одежда лакея отделана золотой тесьмой. Лили горько улыбнулась, подумав, что Даниилу, наверное, захотелось бы иметь такие шторы в театре. В доме тети Клары ни пылинки. Даже старые портреты на стенах сверкают.

— Ты их привезла…

По лестнице спустился мальчик, что сидел рядом с тетей в театре. Лили знает только одного мальчика — немого слугу из Меррисота, Питера. У него тонкие каштановые волосы и загорелое лицо — он много работает на улице. Сын тети Клары очень на него похож, только младше, у него сытый довольный вид, волосы причесаны, а глаза синего цвета — как у тети. Или у ее заклинания.

— Познакомься, это твои двоюродные сестры. — Леди Клара указала на девочек.

Лили вдруг поняла — тетя совсем не рада, что все так произошло. Она не хотела приводить их в свой дом, опасаясь, что они плохо повлияют на ее сына. Но она боится, что, если оставит девочек в театре, будет еще хуже — сестры могут снова опозорить ее род, если только их кто-нибудь узнает! На Лили вдруг навалилась удушающая магия, и девочка вздрогнула. «Нельзя здесь долго оставаться, — подумала она. — Может, она и не специально колдует, но весь дом пропитан магией. Здесь мы превратимся в идеально воспитанных маленьких леди!»

Луис вежливо поклонился, но не улыбнулся. Генриетта беспокойно вертелась на руках Лили. Девочка сразу догадалась: мальчик мопсу не понравился. Она вздохнула — Генриетта совершенно бестактна! Надо держать ее подальше от Луиса.

Они прошли за тетей в столовую, выполненную в красных тонах, напомнивших Лили сырое мясо. Девочка постоянно ощущала взгляд Луиса, и есть совершенно не хотелось.

Вскоре в столовую вошел высокий худой мужчина. Заметив Лили и Джорджи, резко остановился, посмотрел на девочек через монокль. Луис хмыкнул.

— Вижу, ты нашла наших маленьких… так-с… родственниц, — тихо проронил он.

— Да уж верно. — Тетя Клара села за стол и указала Лили и Джорджи на стулья напротив. Генриетта спряталась под столом, с которого свисала белоснежная скатерть, и голодными глазами посмотрела на Лили.

— Сходство есть. Хотя одежда просто ужасна. Надо нанять гувернантку. — Мужчина спрятал монокль в карман жилета, кивнул девочкам и принялся за еду. До конца ужина он не обращал на племянниц никакого внимания.

Джорджи уткнулась в тарелку и вилкой ковыряла лосося. Лили видела, что сестре обидно — ведь это она сшила платья, Мария ей лишь немного помогла.

Лили же больше беспокоилась о гувернантке. Конечно, у нее никогда гувернантки не было — но, наверное, если она появится, то придется учить язык талисийцев, риторику, да еще этикет. Все это кажется очень скучным. Но хуже всего, что они не только превратятся в школьниц — они снова станут детьми. В театре все артисты относились к ним как к равным, а не как к бестолковым и никому не нужным девчонкам. «Надеюсь, когда в доме появится гувернантка, мы будем отсюда уже далеко», — подумала Лили.

— А ты ходишь в школу? — спросила она у Луиса — тот сидел напротив.

Тетя Клара с мужем — все еще непривычно называть его дядей Оливером, хотя муж тети им дядя — разговаривали со слугами о чем-то важном. Чтобы их не отвлекать, Лили говорила тихо. Еще ей показалось, тетя не хочет, чтобы девочки вообще разговаривали с Луисом — или, по крайней мере, она должна слышать все разговоры.

Луис удивленно посмотрел на девочку, будто бы думал, она немая.

— Я спросила, ходишь ли ты в школу, — повторила Лили и улыбнулась. Вот глупый мальчишка! Неужели он думает, что она просто так сдастся?

Луис насупился:

— Конечно, хожу. Сейчас каникулы. Но вам туда не попасть. Это школа-пансион для мальчиков.

Лили гордо вскинула голову. Да, они с сестрой только что приехали в этот дом, их никто не знает, но это не значит, что им можно грубить!

«Это скоро кончится! — напомнила себе Лили. Надо обязательно узнать, в какой тюрьме находится отец. — А что потом?» — мрачно подумала она.

Казалось, красные стены давят на нее, разбивают все надежды и планы. Но надо не просто найти отца — вряд ли он сможет помочь Джорджи, если останется за решеткой. Надо вытащить его из тюрьмы. Вдруг мысль об освобождении волшебника из особой секретной тюрьмы показалась Лили куда безумнее, чем раньше.

Лили возила рыбу по тарелке. Странный у лосося цвет, похож на трико телесного цвета, которые надевают акробаты для выступлений. Девочка загнала остаток ужина под широкий столовый нож. Есть совершенно не хотелось. Она загрустила, вспомнив о театре — не надо было оттуда уходить!

В ногу Лили ткнулся холодный нос, и девочка улыбнулась. С тарелки для хлеба она взяла булочку и как можно незаметнее сунула ее Генриетте — та неодобрительно фыркнула. Сэм разбаловал ее, угощая мясным пирогом, и собака отвыкла от простых булочек.

Казалось, ужин никогда не закончится: расстроенная Джорджи сидела ссутулившись рядом с сестрой, недовольный Луис — напротив Лили. Наконец тетя Клара встала и кивнула девочкам, чтобы те следовали за ней.

В темном доме мерцали золотые узоры на мрачных обоях и царила странная тишина. Лили думала, что здесь множество слуг, поэтому везде должны быть слышны шаги, но, кажется, слуги избегали встречи с хозяйкой.

— Я попросила экономку подготовить для вас комнату, — сказала тетя Клара, шелестя тяжелыми юбками. — Вы же в одной комнате спали в… — Казалось, она боялась произнести слово «театр». — Там, где жили раньше.

— Да, спасибо, — прошептала Лили.

Тетя открыла дверь, Лили зашла в комнату и в восторге замерла. Ей показалось, что она раза в четыре больше ее спальни в Меррисоте. Девочка боялась, что тетя отправит их ночевать на чердак — мол, родственницы не ахти какие, но она этого не сделала.

— Я вас оставлю, так что располагайтесь. Я дам объявление, будем искать для вас гувернантку. Сэр Оливер прав. Мы не можем ввести вас в общество без подготовки.

— Ввести нас в общество? — пробормотала Лили, когда за тетей закрылась дверь. — Я не хочу, чтобы меня вводили в общество! Не хочу! А то еще превращусь в одну из тех глупых девчонок, что приходили к нам на представления, все в шелках и с перьями на голове. Уж лучше вернуться к маме! — Джорджи охнула, и Лили недовольно нахмурилась. — Ладно, ладно! Мама не лучше. Но здесь ужасно! Мне даже дышать трудно, тут все в магии.

Генриетта устроилась на бархатной софе у окна:

— Думаю, твоя тетя боится волшебства. Она использует магию, чтобы от нее же и избавиться. Странно, что леди Клара еще не сошла с ума. Весь дом пропитан ее страхом. Это очень ослабляет дух. А для тебя — хорошее упражнение, не поддавайся этому страху.

— У нас одно утешение — мы тут ненадолго… — Лили вздохнула.

Джорджи села рядом с Генриеттой и посмотрела в окно на улицу, залитую солнцем:

— Не думаю, что она что-то знает. Она же отреклась от магии. Да и как мы у нее спросим? Она не будет говорить с нами о нашем горе-отце… Он в тюрьме, и этим он ее скомпрометировал — тетя стесняется родства с ним. Она сказала, что не разговаривала с нашей мамой больше десяти лет — наверняка разорвала с ней все связи сразу после ареста папы!

Лили села на пол у шезлонга и прислонилась щекой к Генриетте.

— Знаешь, может, это тетя сдала отца полиции. Хотела доказать, что действительно отказалась от магии. А предательство волшебника — лучший способ это сделать…

Генриетта недовольно зарычала:

— Если она дала показания против вашего папы, что вполне возможно, тогда она точно знает, где его искать.

— Нам надо обязательно это выяснить! — твердо сказала Лили.

* * *

Решение, принятое Лили в тот день, конечно, замечательное, только вот леди Клару они вообще не видели. Распорядок дня светской дамы очень отличался от распорядка дня ее юных племянниц. Оказалось, леди Клара не выходит завтракать — завтрак ей приносят в постель, она никогда не обедает, а ужинать предпочитает на светских приемах, поэтому каждый вечер уезжает из дома. Лили и Джорджи общались с тетей записками — молчаливая служанка время от времени просовывала их под дверь. На столике из инкрустированного дерева, что стоит около софы, появилась гора книг по этикету вместе с запиской: «Читайте книги, пока нет гувернантки». Шкаф был до отказа забит красивыми платьями с рюшами и бантиками, которые привезли на следующий день после приезда девочек к тете. Платья распаковывала служанка. Она была вежливой, но отвечала на вопросы односложно: «Мисс, я не могу это сказать», или «Нет, мисс», или «В самом деле, мисс». Лили это вывело из себя — что же это такое?!

Эта же служанка — ее звали Агнес — дважды в день водила девочек на прогулку в парк около дома. Она шла за ними с черным зонтом на случай дождя.

Никто не запрещал девочкам выходить из комнаты, но им этого и не хотелось, а если и выходили, то в столовую, но ужин им приносили в комнату, так как дядя и тетя ужинали вне дома.

— Я больше так не могу, — прошептала Лили на второй день и швырнула через всю комнату «Уроки элегантного общения для молодых леди».

— Можем позвать Агнес. Пора гулять. — Джорджи с любовью разгладила ткань, что лежала на ее коленях. Вместе с книгами девочкам принесли рабочую корзинку для рукоделия и книгу о вышивании. Лили уверена — сестра всем довольна — и от этой мысли поежилась.

— Я не хочу гулять! — выпалила Лили. — Я хочу домой! В смысле — в театр! — резко добавила она, увидев ужас в глазах Джорджи. — К маме я точно никогда не вернусь! Но этот дом просто ужасен! Он буквально давит на меня!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Тайны волшебников

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лили и магия дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я