Александр Македонский. Становление

Фридрих Антонов

В книге показана юность Александра Македонского – период его становления. Это не научное исследование, а поэма, хотя все герои здесь – это реально существовавшие исторические личности того времени и все события, описанные в книге – это реальные события биографии Александра Македонского. Книга захватывает период – от окончательного завоевания Греции Филиппом II (битва при Херонее) и до начала Восточного Похода (Конгресс в Истме и Олимпийские игры в древней столице Македонии, в городе Эге).

Оглавление

Глава 7. Купание в море

Птолемей и Таида

(Птолемей, друг Александра, покинул ассамблею. Ему стало скучно. Он отправился за город на берег моря. Там он встречает гетеру Таиду, которая пришла искупаться. Море штормило, но Таида хорошо плавала и любила штормовое море. Птолемей не очень хорошо плавал, а бурного моря побаивался. Но увлёкшись Таидой, он резко изменил свои намерения и полез купаться в штормовое море.)

Ему захотелось на свежий простор,

Он встал и тихонько вышел.

Сидеть с умным видом, о чём-то судить,

Не понимая смысла —

Нет, это сборище не для него!

Пусть Александр там «воюет».

А он, Птолемей, лучше к морю пойдет,

Где ветер на воле бушует.

И вот он за городом, на берегу,

Тут ветер гуляет игриво.

На камне у берега дева сидит —

Стройна, грациозна, красива.

Задумчиво, грустно на море глядит.

Мечты её где-то далёко,

А волны рядами на берег идут,

Как мысли души одинокой.

И он подошёл, улыбнувшись сказал:

«Откуда ты здесь, нереида?»

Она повернулась и он обомлел,

Пред взором предстала гетера Таида,

Гламурная слава и гордость тех дней,

Слегка источавшая диво-флюиды.

А он, как и все, очарован был ей.

И вот неожиданно встретился с ней.

Почетная гостья того же собрания.

И тоже оттуда, со скуки ушла,

Ей, как и ему, захотелось на волю

И тоже на берег залива пришла.

Он даже пытался ей знаки внимания

Оказывать там, на учёном собрании,

Но тщетными были старанья его,

Не вышло с затеею той ничего.

А тут посмотрела она и сказала:

«Ты тоже оттуда, я знаю тебя!

Ты был на собрании средь приглашённых.

Ты раб македонского царя.»

Птолемей

(С обидою)

Я вовсе не раб! Я товарищ его!

Да знаешь ли ты… Начал он, но осёкся.

И вовремя всё-таки сам остерёгся,

В душе погасив загудевший набат,

Что он Александру, хоть сводный, но брат.

Подробности детства и тайну родства,

Мать Арсиноя ему рассказала,

Но страшную клятву при этом взяла,

Чтоб тайна та явью когда-то не стала.

Таида

Ты видно обиделся. Я не со зла.

Я о тебе ничего ведь не знала.

Друг — значит друг.

Я оттуда сбежала.

И видишь, за город, на море пришла.

Птолемей

Ты в море глядела, с глубокой тоской…

Таида

Это тоска — без конца и начала!

Пришла искупаться, да что-то нашло,

И душу мою вдруг печаль обуяла.

А бурное море я с детства люблю.

В волнах я мечтаю и даже пою.

Там тело под ритмами волн отдыхает

И думы тревожные прочь улетают.

Ведь я по рожденью всё же — критянка.

Но это давно… Я теперь — афинянка!

И жизнь изменилась: веселье, комфорт…

Но часто мне снится обшарпанный порт,

А возле него, как из детства подруга,

Под солнцем горячим простая лачуга.

И вот загрустила, подумав что Крит,

Вон там, среди моря, так близко лежит.

Ведь это — родина моя…

Птолемей

Понятна мне печаль твоя!

Ну, а моя земля вон там,

(Махнул рукой в противоположном

направлении.)

Где Македония. И нам

Привычней бегать по горам,

Чем плавать в море по волнам.

Таида

(Подшучивая)

Так ты вообще не любишь море?

И что? Не нравится совсем?

Но даже дикий Полифем17

И тот любил купаться в море.

Птолемей

И я — люблю! Но с ветром спорить…

Не хочется… Да и штормит…

Таида

А ты послушай, как шумит…

Как увлекает в эту даль…

Там прочь уходит вся печаль,

Там только воля!

Ты плыви…

И наслаждение лови!

Птолемей

С тобой, пожалуй, хоть куда!

(И сам при этом удивился…)

Что неожиданно решился!

А дальше — стыдно отступать.

Решился? Нужно подтверждать!

В башке засел любовный хмель,

Он словно ошалевший шмель,

На запахи цветущих трав

Взлетел, Таидой опьянён,

Хитон свой сбросил — Аполлон

Мог позавидовать фигуре.

И полон молодецкой дури,

Не ведая удар волны,

Не чуя козней сатаны,

Побрёл на волны, словно вол.

Но встречный вал — обратно смёл!

Таида в хохот, платье прочь,

С разбега быстро — под волну,

Всё тело вытянув в струну.

И пронырнув пошла вперёд,

Используя на гребнях взлёт.

То вниз провал, то снова вверх…

И звонкий серебристый смех

Затронул гордость Птолемея.

И он от этого храбрея,

Мгновенно всё сообразил,

С разбега новый вал пронзил

И за Таидой устремился.

Желая храбрость показать,

Решил красавицу догнать.

Держись, мол, дерзкая девчонка!

Но состязание вдогонку —

Ему очков не принесло,

А в море сильно отнесло!

Когда он понял, что далече

Уже от берега заплыл,

То пыл тихонечко остыл

И он стал думать, как ему

На берег выйти самому.

Таида

(Испытывая удовольствие от плавания в

штормовую погоду, удаляется от берега)

Смелее, воин, тут прекрасно!

Птолемей

(Борясь с противоречивыми чувствами,

Птолемей какое-то время плыл за Таидой,

но наконец не выдержал и повернул к берегу.

Таида увидела что у него проблемы

и быстро повернула к нему.

Птолемей мысленно стал укорять себя за то,

что поддался слабости и полез в море.)

Видать — моя судьба на море

Закончить жизненный свой путь.

Я думал в битве где-нибудь…

Всю жизнь готовился, старался…

И так вот просто? Ни за что?

Вдруг обернуться здесь в ничто!

От храброй дури потонуть…

Нет, нужно к берегу свернуть!

Таида

(Догоняя Птолемея)

Ты извини. Я и не знала,

Что у тебя проблемы есть.

Я вижу, демоны морские

Сурово тянут в свою сеть!

(Далее тоном наставника по плаванию)

Держись спокойнее! Расслабься!

Здесь ветер в спину — не спеши!

Чем выше лезешь из воды,

Тем глубже тонешь. Разреши

Воде качать тебя, как в лоне.

Используй смело взлёт волны,

А груди воздуха полны!

Так! Полный вдох!

На гребне взлёт!

Рывок стремительный вперёд!

И не заметишь, как волна,

На берег вынесет сама.

Птолемей

Тяжелый случай — смех и грех!

Перед тобой иметь успех хотел

И рьяно устремился.

Вот и заплыл!

Но гиппокамп18

С меня никчемный получился.

А ты — как нимфа по волнам!

На удивление богам.

Таида

Но ты решился в ветер плыть!

Так, как тут мужеству не быть!

Начало есть. Похвальна прыть.

Но с морем — надобно дружить.

(Выбралась из воды.)

Птолемей

(Подтрунивая над собой,

тоже выбрался из воды)

Хвала богам! Земная твердь!

Кошмар! Аида круговерть

Чуть не втянула в свою пасть,

Но всё в порядке — карта в масть.19

Таида

Могу ль частично искупить

Свою вину за безрассудность,

Что увлекла тебя собой?

Птолемей

(Полушутя)

Конечно! Вечером, домой,

К себе на встречу пригласи.

Таида

Не много ль вздумалось просить?

И вообще, ты кто такой?

Птолемей

(Шутя)

Здоровый, сильный, молодой!

Я, Птолемей, товарищ Саши.

Ну, Александра! Он мой друг.

Ты пригласила б нас в свой круг…

Придём мы четверо. И слово

Тебе я честное даю

Всё будет строго, как в строю.

Ну не могу я так уйти!

И потерять к тебе пути.

Таида

(Внимательно посмотрела

на Птолемея.)

Что ж, приходите на Керамик,

Мой дом стоит среди олив,

Калитка вся плющом увита,

Два дерева душистых слив, перед калиткой.

Я на встречу трёх приглашу своих подруг.

До новой встречи, милый друг!

Не плавай больше в непогоду.

(Уходит)

Примечания

17

Одноглазый циклоп.

18

Гиппокампы — водяные лошади, спутники Посейдона.

19

Птолемей хотел сказать, что в этой игре ему повезло, как в картах.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я