Сага о гиацинтах. Книга 1

Сара Шлезингер

В каждом есть внутренний голос. Невидимая энергия ощущается в желаниях и устремлениях. Невыразимый мир сакральных токов велик и ищет выражения. Лабиринты сознания ищут нить беспредельности.

Оглавление

***

A gentle dream flies with clouds, warmed by the warmth of gliding rays, and love shines through the eyes in the fire of blazing bright candles. Lost are the words of the subtlest thought that rushes into the heart of the fast river of desires, and inexorable time stands at night at the blue gates. The appearance of a strange guest stirs the silent stars, the crescent of the moon trembles with surprise in sacred expectation, the desire triumphs in feelings, beckoning to a magical silver garden, waiting for inspirational songs of love.

***

Нежный сон летит с облаками, согретый теплом скользящих лучей, и Любовь сияет глазами в огне полыхающих ярких свечей. Утеряны слова тончайшей мысли, стремящейся в сердце быстрой реки желаний, и неумолимое время стоит ночами у синих врат. Появление странного гостя вызывает волнение молчаливых звёзд, в сакральном ожидании удивлённо дрожит лунный серп, в чувствах торжествует стремление, манящее в волшебный серебряный Сад, ожидающий вдохновенных песен Любви.

***

The energy currents of the secret struggle disappear, and the last efforts freeze in exhaustion. With the rustle of the evening mist on the opal wings of the wind, the traces of frantic tears sparkle with brave stars. A strange hyacinth of a kiss swirls in mirrored rings of thirst, awakening a shady ghost that glides through the veil of the Dream. The secret of strange dreams descends like blue lace into the beautiful Gardens of excitement, pouring the nightly balm of voluptuousness, and the precious sweetness of the heart is reflected in the soft light of passion that mourns in vain. The silver portal of embrace opens a fiery alcove, and black moors with candelabra greet the lucky lot.

***

Исчезают энергетические токи тайной борьбы, и замирают в изнеможении последние усилия. С шелестом вечерней мглы на опаловых крыльях ветра следы исступлённых слёз сверкают отважными звёздами. В зеркальных кольцах жажды кружится странный гиацинт поцелуя, пробуждая тенистый призрак, скользящий сквозь покрывало Сна. Синим кружевом спускается тайна странных мечтаний в прекрасные Сады возбуждения, льющие ночной бальзам сладострастия, и драгоценная сладость сердца отражается мягким светом страсти, напрасно скорбящей. Серебряный портал объятий раскрывает огненный альков, и чёрные мавры с канделябрами приветствуют счастливый жребий.

***

The hopeless strings of cruel passion sing, the mysterious flowers of worship swell, and the hours of waiting burn. The serpentine arrows of sadness awaken unknown visions, drying up the heart with sweet dreams and tantalizing torments, hearing a voice pampered by the rays of salvation. The grace-filled prayer of hope does not fade away. The secret song oscillates in the rhythms of a love wave and slowly ascends to the majestic peak of desires. The flaming bowl of Love sparkles with the secret light of amber and reflects the crystal tears of sleepless nights in a deep stream of feelings.

***

Поют безнадёжные струны жестокой страсти, набухают загадочные цветы поклонения, и пламенеют часы ожиданий. Змийные стрелы грусти пробуждают неведомые видения, иссушающие сердце сладкими грёзами и дразнящими муками слышащими голос, изнеженный лучами спасения. Не угасает благодатная молитва надежды. Сокровенная песня колеблется в ритмах любовной волны и медленно возносится на величавую вершину желаний. Пылающая чаша Любви сверкает тайным светом янтарей и отражает хрустальные слёзы бессонных ночей в глубоком потоке чувств.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я