Рискованный флирт, или Дракон моих грёз

Наталья Сергеевна Жарова, 2022

«Рискованный флирт, или Дракон моих грёз» – фантастический роман Натальи Жаровой, жанр любовное фэнтези, приключенческое фэнтези. Мир, куда я попала, оказался на диво негостеприимным! Теперь я – знатная, молодая вдова, которой в мужья прочат нелюдимого красавца-соседа. Жаль только, что сам жених совершенно не хочет свадьбы. Но так как вернуться домой возможно, лишь, будучи его супругой, значит, придётся рисковать и самостоятельно идти в лапы к дракону! Главное, пока буду его соблазнять, не влюбиться самой.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рискованный флирт, или Дракон моих грёз предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

— Вы знакомы? — удивился Чарльз. — Так это же замечательно! Алиссия, дорогая, а зачем вы покушались на жизнь господина Дэйва? Не слышал об этом факте вашей биографии. Большое упущение, да…

— Мы не знакомы, — резко ответил сосед. — Просто ваша кузина постоянно стремится в мои объятья.

Это прозвучало не слишком учтиво, поэтому я сочла нужным пояснить:

— Это были случайности. Поверьте, лично вашей заслуги в этом нет.

— Надеюсь.

Мариус Дэйв стоял прямо передом мной, сложа руки на груди, и даже не пытался быть обходительным. Этакий мизантроп, который не ожидает от ужина ничего хорошего. Мда… такого попробуй очаруй.

Чарльз смотрел на нас (по большей части на меня) и хмурился, а потом пригласил Дэйва по-соседски отведать пару бокальчиков вина.

— Так сказать, нагоним аппетит!

— Благодарю, но я не слишком люблю алкоголь. — Дэйв прошел в гостиную и сел в мое любимое кресло. — И вам не советую. Не далее, как в прошлом месяце, вас доставили домой доблестные служивые, и вы были в весьма неприглядном виде.

Кузен отмахнулся.

— Это было-то один раз, нашли что вспомнить.

— Четыре. За прошедший год четыре раза, — ответил Дэйв. — И это я щажу чувства вашей гостьи и не озвучиваю, сколько случаев было до этого.

— Кхм! — Чарльз послал соседу недобрый взгляд, но наткнулся на непрошибаемую невозмутимость. — Кстати, о гостье… Позвольте представить мою кузину госпожу Алиссию Спиверт. Она вот-вот готовится снять траур, и я подумал, что ваше присутствие на ужине станет хорошим началом для светских мероприятий.

— Весьма польщен, — сухо кивнул Дэйв, хотя по его виду нельзя было сказать о каком-либо довольстве.

Я рассматривала жениха и делала соответствующие выводы. Экземпляр нелегкий, характер сложный, внешность… Вот тут идеально с моим вкусом совпало, но с привлекательными мужиками обычно проблем больше, чем со страшненькими. Так, что еще? Одет хорошо, чистоплотен, голос приятный. Ну что ж, будем брать.

Главное — не спугнуть.

В полнейшей тишине мы прошли к накрытому столу.

Даже прислуга старалась вести себя как можно незаметнее. Видимо, понимали, что сейчас решалась судьба всех обитателей дома.

Я села около Дэйва и даже успела положить в его тарелку два прекрасных канапе с ветчиной, чем заслужила вежливо-холодную благодарность.

А потом Чарльз, с изяществом, присущим только кораблям-ледоколам, внезапно выдал:

— Кстати, господин Дэйв, моя кузина подыскивает нового супруга. Как вы смотрите на то, чтобы породниться?

У меня екнуло сердце. Боже мой, ну зачем он торопится? Разве так можно? Но Чарльз был уверен, что поступает правильно, и лишь улыбался. А вот Дэйв довольным вовсе не выглядел. Он послал в мою сторону такой взгляд, что тут же захотелось провалиться под землю.

— Что ваша кузина подыскивает супруга, я уже понял, — тихо ответил мужчина. Но в звуках его голоса чувствовался лязг металла. — Вот только не понимаю, при чем тут я?

— Ну как же, — Чарльз подвинул к гостю соусник в виде сердца и многозначительно пошевелил бровями: — Вы одиноки, друг мой, хотя уже давно находитесь в том возрасте, когда стоило бы обзавестись семьей. А Алиссия идеальный вариант! Богата, красива, умна, умеет вести хозяйство и выгодно отличается от дурочек, которые ни разу не бывали замужем и ждут от супруга каждодневной романтики.

— Нет.

— Вы просто не видели мою кузину без вуали, — заговорщицки сказал Чарльз. — Дорогая, снимите шляпку…

— Не стоит, — Дэйв рывком поднялся. — Мне все равно уже пора идти. Благодарю за ужин.

— Но вы же еще не поели!

— Я сыт впечатлениями. Провожать не стоит, дорогу знаю.

И несостоявшийся жених направился к выходу.

— Проклятье, он сейчас уйдет, — прошипел Чарльз, порываясь бежать следом, но я вовремя ухватила его за руку.

— Сиди на месте.

— Но Алиссия…

— Тише. Пусть уходит. — Я крепко держала кузена, не позволяя еще больше испортить ситуацию, дождалась, пока за Мариусом Дэйвом захлопнется дверь, и наконец дала волю чувствам: — Ну кто тебя за язык тянул?!

— Хочешь сказать, виноват я? Да как ты смеешь?! — Чарльз вырвал руку. — Девчонка из подворотни! Живешь у меня из жалости!

— А ты только что своими собственными руками разрушил шанс получить деньги.

— А ты сидела истуканом, вместо того чтобы распушить перед ним хвост! Нет уж, милая, это ты разрушила мой шанс получить деньги. — Кузен взял кусок мяса с общего блюда и с противным звуком шмякнул его на свою тарелку. — А также свой шанс на сытое место в этом доме. Чего сидишь? Выметайся! Наше сотрудничество закончилось.

Я холодно улыбнулась.

— Зря, я ведь все еще могу помочь.

— Испугалась? — он полил мясо соусом. — Тогда не смей больше меня попрекать!

— Дело не в испуге, просто господин Дэйв весьма любопытная личность.

— Значит, все-таки охота за него замуж? — Чарльз вооружился ножом и вилкой и, отрезав кусок, с превосходством посмотрел на меня.

— Ну замуж или нет, решим потом, — усмехнулась я, точно так же принимаясь за еду. — А вот познакомиться поближе захотелось. Тем более что у меня есть отличная идея.

В силу возраста Чарльз был довольно инфантильным молодым человеком и страдал частой сменой настроения. Хотя, если быть честной, больше страдали окружающие, нежели он сам.

Чарльз любил вино («Светлое, Морриган! Не покупай больше красное, оно вызывает изжогу!»), обожал книги по истории колдовства и буквально боготворил дамское белье из белого кружева. Это все я узнала этим же вечером, когда Чарльз опустошил две бутылки и решил пообщаться по душам.

— Ты вот думаешь, я ничего не понимаю, да? — Кузен все чаще и чаще переходил на «ты» в личных беседах, но мне было плевать. — Не понимаю? А я все понимаю! — икнул он, тыкнул пальцем себе в грудь и уснул.

— Морриган, — вздохнула я. — Уложи своего хозяина, пожалуйста.

— Как прикажете, госпожа Спиверт. — Дворецкий тут же подошел и переставил пустые бутылки на пол.

Морриган был немолод, но имел хороший слух. Я была уверена на сто процентов, что он слышал все наши разговоры и в курсе, что «госпожа» из меня никакая.

Но Морриган молчал, и это о многом говорило.

А на следующее утро дом огласился отчаянным воплем.

— Алиссия! Осталось восемь дней!

Чарльз ворвался ко мне в комнату и запер дверь.

— Достань деньги. Ты обещала, — потребовал он.

— Успокойся, — я отложила в сторону расческу. — Не можешь успокоиться сам, попроси, чтобы принесли успокоительного.

— Я по утрам не пью, — буркнул Чарльз.

— А я не про выпивку! Обычное успокоительное в доме есть? Спроси прислугу, твоя матушка наверняка пила его литрами. С таким-то сыночком.

— Хватит болтать ерунду, — кузен недовольно поджал губы. — Что решила делать с Дэйвом? Ты сказала, что есть идея.

— Верно. И добавлю: эта идея великолепная, особенно если ты не станешь вмешиваться. — Я вновь взяла расческу и провела пару раз по волосам. Светлые, волнистые, завивающиеся в небольшие кольца на самых кончиках, они всегда привлекали мужское внимание.

— Рассказывай, — потребовал Чарльз, усаживаясь на кровать. — Заодно поясни, почему я не должен вмешиваться? Согласен, вчера все пошло немного не по плану, но на следующем ужине…

— Не надо никакого ужина! — торопливо прервала я. — Наоборот, Мариус Дэйв должен забыть про Алиссию Спиверт. Он видел меня только в вуали и, стало быть, если случайно повстречается с какой-нибудь незнакомой блондинкой, ничего не заподозрит.

— А этой блондинкой, конечно, окажешься ты, — расплылся в ответной улыбке Чарльз.

— Естественно, дорогой кузен, естественно! Но мне понадобится хоть одно цветное платье.

Он тут же дал адрес лучшей портнихи и велел ехать именно к ней.

— Матушка всегда там одевается, скажешь, что ты родственница госпожи Ильмон и потребуешь скидку, — распорядился Чарльз. — Новую шляпку не покупай. Фия обтянет цветным сукном одну из старых шляпок моей матушки, уж найдется в доме что-нибудь. Но умоляю, купи нормальную обувь! Эти твои… тапочки. Они ужасно неприличные.

Уж не знаю, чем ему не понравились босоножки, но я охотно согласилась, взяла кошель с деньгами и отправилась проводить время с пользой.

Портниха держала небольшой салон на одной из узких улочек. С тусклой вывеской и мутными окнами, он не слишком походил на лучшее заведение. Мне даже подумалось, что скупердяй Чарльз специально выбрал кого подешевле. Но едва открыла дверь и зашла внутрь, как потеряла дар речи — выставленные платья оказались великолепными!

Алые, желтые, небесно-голубые, с серебряной отделкой, с полосками, в горошек… Наряды на любой вкус. И даже мне, выходцу из другого мира, стало понятно, что портниха — настоящая мастерица.

— Добрый день, душечка. Чем могу служить? — за прилавок выплыла объемная дама средних лет. — О, вижу-вижу. Закончился срок вдовства? — лукаво подмигнула она.

— Верно, — я улыбнулась.

— Тогда я знаю, что вам подойдет! Идемте, у меня есть изумительное платье!

Я вернулась домой и тут же принялась переодеваться. В одном Чарльз был прав: до часа «икс» осталось всего восемь дней, стоило поторопиться. В здешнем обществе не приветствовались долгие ухаживания, никаких «нам надо проверить чувства и притереться к друг другу» не было. Все эти притирания наступали уже после свадьбы.

Мужчины могли сделать предложение руки и сердца при первом же знакомстве, и я надеялась, что господин Дэйв окажется именно таким.

Фия постучалась, прося позволения войти.

— Конечно, заходи! — крикнула в ответ я. — Заодно помоги застегнуть. Никак у меня не получается справляться с корсетом самостоятельно.

— У вас и не должно получаться, — хихикнула Фия, ловко берясь за шнуровку. — У благородных дам всегда прислуга для этого имеется. Ах, госпожа Алиссия, как же вам идет это платье!

Я глянула в зеркало. Платье действительно было удачным. Темно-зеленое, с головокружительно глубоким декольте и золотой вышивкой на лифе, оно идеально гармонировало с цветом глаз и оттеняло волосы. Казалось, даже кожа стала нежнее и свежее. Волшебство, не иначе.

— И туфельки прелестные! — продолжала восхищаться Фия.

— Да, миленькие. А вот головной убор я не купила…

— Господин Чарльз уже распорядился обтянуть одну из шляпок госпожи Ильмон, — девушка горделиво расправила плечи. — Он сказал, что я лучше всех управляюсь с иголкой, так что все будет готово к вечеру.

— Спасибо большое! — искренне поблагодарила я. — Как думаешь, а если я сейчас невзначай прогуляюсь по улице без шляпки, это будет очень неприлично?

Фия задумалась.

— Конечно, благородные дамы так не делают… Но если вы пойдете недалеко, то сможете сказать, будто выскочили на пять минут.

— Совсем недалеко. До соседней усадьбы.

— К господину Дэйву? — Девушка закончила шнуровать корсет и отступила назад, любуясь работой. — Господин Дэйв сегодня весь день дома будет, до самого вечера.

— А ты откуда знаешь? — удивилась я.

— У него очередная служанка сбежала, теперь ищет новую. Вся улица гадает, найдется ли дурочка, которая захочет там работать?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рискованный флирт, или Дракон моих грёз предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я