Игрушка в его руках

Кэтти Уильямс, 2015

Лора тяжело переживает окончание неудачного романа, бросает работу, веселую лондонскую жизнь и переезжает в тихую шотландскую деревеньку к бабушке, чтобы зализать раны. Она верит, что обязательно встретит хорошего, порядочного парня, но судьба решает все по-своему: она знакомится с богатым и высокомерным сыном своего пожилого соседа. Возможно, спокойная жизнь, к которой так стремилась Лора, вовсе не для нее?

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Игрушка в его руках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Тебе известно, кто я такой.

— Конечно, я знаю, кто ты. А почему я не должна этого знать? Ты Алессандро, сын Роберто, и никогда не приезжаешь в Шотландию, если можешь этого избежать.

— Это мой отец так говорит? — мрачно поинтересовался он.

— Ему не обязательно было озвучивать это. Ты привозишь отца в Лондон, когда хочешь его увидеть, потому что тебе так проще. Когда ты был здесь в последний раз?

— Откуда ты знаешь моего отца? — резко спросил Алессандро, пресекая любые попытки уйти от разговора.

Значит, она не приходящая прислуга, он должен был это понять с самого начала. Его взгляд блуждал по фигуре Лоры: теперь, когда она сняла бесформенную куртку, он увидел приятные округлости во всех нужных местах. Миниатюрная, аппетитная, безумно сексуальная… особенно в сочетании с юным свежим лицом без макияжа.

Он сел за противоположный конец стола.

— Я не на допросе и не обязана отвечать. Где Роберто? Я приехала спросить, не нужно ли ему что-то купить в магазине? Я не ожидала встретить тут тебя.

Алессандро подумал, что ее гневная отповедь довольно оскорбительна. По тону ее голоса он догадался, что она считает его каким-то образом виновным в отсутствии отца. Она что, думает, он запер отца в шкафу?

— Кроме того, — сухо добавила Лора, — я считаю твои инсинуации просто возмутительными: я, видите ли, слишком молода, чтобы дружить с твоим отцом не ради денег. У тебя нет никакого права обвинять меня в чем бы то ни было. Ты меня даже не знаешь!

Лора подалась вперед. Щеки ее раскраснелись от еле сдерживаемого гнева. Она никогда еще не была столь зла, даже когда узнала, что так называемая любовь всей ее жизни имеет жену и ребенка.

— Честно говоря, меня совершенно не волнует, оскорбляют тебя мои предположения или нет, — холодно сказал Алессандро. — Я собираюсь защищать интересы своего отца, и если это означает, что я должен отвадить от дома «друзей», так тому и быть. Ответь на мои вопросы, и мы сможем двигаться дальше. А то сидишь тут, брызжешь слюной… Садись на свой велосипед и уезжай.

— Я не брызжу слюной!

— Как давно ты знаешь отца?

Разозлившись, Лора сдернула резинку с волос и провела пальцами сквозь густые рыжие волны. У Алессандро перехватило дух: у Лоры оказалась целая грива медных, очень длинных волос, гораздо длиннее, чем это было сейчас модно. Он с трудом отвел взгляд и нахмурился.

— Очень много лет.

Лора неохотно выдала требуемую информацию, потому что у нее было стойкое ощущение, что он не остановится, пока не получит все ответы. Кажется, он не выпустит ее из кухни, пока не вытянет из нее все, что ему нужно. Привяжет ремнями к стулу, будет светить в глаза и пытать.

Возможно, он и прав. Роберто — очень и очень богатый человек и может стать мишенью для мошенников, а она действительно слишком молода, чтобы быть его другом, даже если Лора и не блистала красотой. Но одно дело — не строить иллюзий относительно своей внешности и совсем другое — когда посторонний человек указывает на это.

Лора прекрасно осознавала, что не обладает сногсшибательной красотой. Она достаточно долго прожила в Лондоне, чтобы понимать, что балом правят высокие и худые. Именно они считались красивыми и сексуально привлекательными.

Но неужели ему так необходимо было указывать ей на это? Это оскорбление засело у нее в голове, как колючий шип. Мерзкий тип!

— Много лет… — Алессандро нахмурился.

Она не лгала. Она не умела скрывать свои эмоции. Но как так могло получиться, что он даже не знал о ее существовании?

— До того как я уехала в Лондон, — уточнила Лора, — мы состояли в одной группе по садоводству. Ты же знаешь, он любит поковыряться в земле. И играть в шахматы. С тех пор как я вернулась, мы играем в шахматы раз в неделю.

— Ты пытаешься сказать мне, что единственный твой интерес к моему отцу — это шахматы и садоводство?

— Дело не только в садоводстве, — ощетинилась Лора. — Это трепетные попытки вывести новый гибрид, это… — Она заметила пустоту в его глазах. — Полагаю, там, где ты живешь, растений нет. Роберто говорил, что ты живешь в квартире.

— В пентхаусе. И да, растений у меня нет, — парировал Алессандро. — Значит, вы играете в шахматы и говорите о растениях.

— В основном. Это называется хобби. Должны же быть у тебя увлечения…

— Я работаю, — коротко ответил Алессандро. — И, — он улыбнулся, и его лицо внезапно преобразилось, — я играю. Пожалуй, и то и другое является моими увлечениями.

Краска залила щеки Лоры. Взгляд ее зеленых глаз был прикован к его лицу. Алессандро заметил, как она нервно облизнула губы, и от этого она покраснела еще гуще.

— Играешь? — переспросила она.

Все мысли выветрились из ее головы. Алессандро все еще слегка улыбался, склонив голову набок, и Лора заерзала на стуле, все еще свекольно-красная.

— О да… — протянул он. — И очень хорошо.

Лора моргнула и вернулась с небес на землю.

— Ну, твоему отцу нравятся шахматы и растения, и…

— И?..

— И другое тоже. Ему не так просто было оправиться после инсульта, и он только недавно снова твердо встал на ноги, но он обязательно будет прежним.

— А другое — это что?

Батут? Рафтинг? Трамплин? Он даже понятия не имел, что его отец — член клуба садоводов. Лора уклончиво пожала плечами.

— Он снова может начать делать все то, что приносит ему радость. Ты можешь возвращаться в Лондон в полной уверенности, что за ним как следует присмотрят. Не думай, что тебе обязательно держать руку на пульсе и платить людям или что ты там еще считаешь необходимым делать…

Алессандро удивленно смотрел на румяную молодую женщину, с вызовом глядящую на него. Ко гда он в последний раз сталкивался с такой неприкрытой наглостью? Какие бы отношения его ни связывали с женщинами, они ни разу не переступали эту черту.

— Прежде чем мы перейдем к главному, — Алессандро откинулся на спинку стула и закинул ногу на ногу, — позволь полюбопытствовать.

— На какую тему? — Лору не обманула его расслабленная поза: он по-прежнему напоминал хищника, готового к решающему броску.

— Что заставило тебя вернуться из Лондона в эту… — он огляделся по сторонам, подыскивая нужный эпитет, — глухомань?

Лора ощетинилась. Он снова заставил ее почувствовать себя истеричной дурой, коей вовсе не являлась. Она глубоко вздохнула и попыталась успокоиться.

— Это не глухомань. — Ее голос был тихим, несмотря на то что кровь буквально закипала. — Если бы ты нашел время, чтобы осмотреться вокруг, то увидел бы, что это одно из самых красивых мест на Земле. Тут есть замки, озера, реки и горы… Это чудесное место!

— Интересная лекция. Вообще-то я горожанин, но это похоже на приглашение на экскурсию. Пытаешься переманить меня на свою сторону?

— Разумеется, нет!

Алессандро рассмеялся, в глазах его плескалось радостное изумление, когда он смотрел на ее лицо.

— А жаль, — задумчиво протянул он. — Тур в сопровождении личного гида действительно мог бы склонить чашу весов. Значит, ты переехала сюда ради замков и озер?

Лора искренне считала, что причины, по которым она вернулась в Шотландию, никого не касаются, но разве это остановит Алессандро? Секреты всегда порождают любопытство, так зачем усложнять себе жизнь?

— В основном из-за того, что у бабушки был приступ. — По большому счету это было абсолютной правдой и скрывало основную причину ее бегства — опрометчивый роман с женатым мужчиной.

— Приступ?

— У нее были частые головокружения, и она теряла координацию движений. Она жила одна, и я решила переехать к ней. — Лора задумчиво посмотрела вдаль. — Бабушка взяла меня к себе, когда умерли мои родители. И я не жалею о том, что вернулась сюда, чтобы быть рядом с ней.

Алессандро почувствовал, что противоречия между ними сглаживаются.

— Благородно, — пробормотал Алессандро. — Наверное, было непросто вернуться из сияющего города в эту деревенскую тишину. Кем ты работала в Лондоне?

Ему было неинтересно. Совсем. Он просто выяснял детали ее послужного списка, выяснял, может ли она представлять опасность для ее отца или нет. Она прекрасно это понимала.

— Я работала личным помощником. — Лора опустила глаза, но Алессандро что-то заметил в ее взгляде.

— В какой компании?

— Не понимаю, какое это имеет отношение к нашему разговору? — выпалила она, щеки Лоры пошли красными пятнами.

— Никакого, ты права. Я бы не спросил, если бы считал, что это нарушает государственную тайну.

— Это совсем небольшая фирма.

Почему-то Лоре страшно не хотелось озвучивать название компании, в которой работала еще совсем недавно. Были ли причиной тому болезненные воспоминания о Колине, его постоянной лжи и ее собственной наивности? Или стыд от осознания того, насколько глупой она была, поверив его россказням?

Лора подняла взгляд и увидела, что Алессандро внимательно за ней наблюдает. Она упрямо вздернула подбородок и назвала компанию, в которой работала.

— Хотя, — добавила она, — это все еще не твое дело.

— Я знаю эту компанию, — пробормотал он и посмотрел на Лору так, что ей показалось, будто он видит ее насквозь. — И естественно, меня интересует, что представляют собой друзья моего отца. По-моему, это абсолютно нормально.

— Почему-то раньше тебя это не интересовало, — съехидничала Лора. — Мог бы приехать и навестить отца, когда тут происходят разные мероприятия…

— Мероприятия? Какие еще мероприятия?

— Ну, ты знаешь… Мы, деревенские неотесанные чурбаны, устраиваем танцы как минимум раз в месяц. И не забывай о ежегодном барбекю на природе.

Алессандро громко рассмеялся. Он с ленцой посмотрел на Лору, и внезапно его глаза потемнели. Сексуальная, острая на язык, наглая… забавная.

— Я предпочитаю танцевать в Лондоне, — сказал он с напускной серьезностью. — Да и жаркое из свинины и барбекю там отличные, хотя все мы, конечно, любим пожарить мясо и полюбоваться на уличную грязь.

Лора едва сдержала смешок.

— Хорошо, что ты приехал к нему, — не могла не признать она. — Я понимаю, как ты беспокоился о нем, но, как я уже говорила, в этом нет необходимости. Я стараюсь навещать его каждый день после работы.

— Да? Ты нашла здесь работу личным ассистентом?

Алессандро не был уверен, что в этом городке вообще есть хоть какие-то компании: это место трудно назвать процветающим деловым центром.

— Я поняла, что работа личным ассистентом — совсем не то, чем мне хочется заниматься.

— Правда?

— Приехав сюда, я нашла преподавательскую работу, и мне это нравится. Я учу детей в местной начальной школе. Она совсем небольшая, да и детей в каждом классе немного, но оно того стоит.

— Учительница…

— Часы работы удобные плюс каникулы. Городок у нас небольшой, поэтому я лично знаю всех мам своих малышей.

Работа была достойной, Лоре нечего было стыдиться, и все же она не могла отделаться от ощущения, что ее считают деревенщиной.

— Миленько.

— Я понимаю, что ты находишь все это безумно скучным, но далеко не все хотят жить в мегаполисе и зарабатывать мешок денег.

— Не припомню, чтобы я говорил, что считаю твою работу скучной, но я не могу не задаваться вопросом, получаешь ли ты моральное удовлетворение от работы в таком крошечном городке после Лондона.

— Я устала от этой бешеной гонки и сумасшедшего ритма жизни, — сказала Лора, и его брови удивленно взлетели вверх.

— Не слишком ли ты молода, чтобы успеть пресытиться городской жизнью? Обычно этот недуг поражает после сорока лет.

— Не тебе об этом судить, — отрезала Лора.

— Ну-ну, — пробурчал себе под нос Алессандро.

Лора пригвоздила его взглядом, а он поднял на нее глаза, полные невинности.

— Это все? Допрос окончен? Может, теперь скажешь, где я могу найти твоего отца, если я, конечно, прошла тест?

— Он в парнике. — Алессандро кивнул в сторону сада, при этом не сводя с Лоры глаз.

Значит, она уехала из Лондона, чтобы в тишине залечить свои раны. Скорее всего, у бабушки действительно было что-то вроде приступа, но он вряд ли был настолько серьезным, чтобы та не смогла обойтись без постоянной помощи внучки. Видимо, у Лоры был какой-то неприятный опыт, связанный с каким-нибудь парнем с работы, учитывая тот факт, как старательно она избегала называть компанию, в которой трудилась.

Интересно, что у нее был за парень? Странно, что он никогда не встречал Лору до сегодняшнего дня, в один из своих недолгих приездов в шотландские дебри.

— Хорошо, — сказала Лора и поднялась. Она поймала себя на мысли, что ожидала, что будет чувствовать куда большее облегчение, избавившись от общества Алессандро.

— Я бы на твоем месте не утруждал себя вопросами о продуктах.

— О чем ты?

— Ты упомянула, что приехала сегодня, чтобы выполнить долг доброго самаритянина и предложить купить еды для отца, как будто у него нет средств, чтобы заплатить за это наемному рабочему. На самом деле — и я уверен, что ты в курсе, — он легко мог бы нанять самого именитого повара, если бы захотел. Это избавило бы его от отвратительной стряпни Фреи…

Лоре не хотелось с ним соглашаться. У нее были довольно неплохие отношения с Фреей, которая иногда даже удостаивала ее скупой улыбкой, но сказать, что она была мастером высокой кухни, у Лоры не поворачивался язык.

— Твоему отцу нравится простая незамысловатая еда.

— Ну и хорошо. С кислой миной Фреи это все, что он может получить.

— Почему я не могу спросить, не нужно ли ему чего-то?

— Потому что нет никакого смысла в том, чтобы заполнять шкафы едой, а через несколько дней освободить их. Пустая трата времени.

— Что? О чем ты говоришь? — Лора непонимающе смотрела на его красивое высокомерное лицо и опустилась на стул, как марионетка, которой внезапно обрезали все ниточки.

— Я приехал сюда по весомой причине, — терпеливо объяснил Алессандро. — Я говорил об этом с отцом уже не раз, я писал ему электронные письма…

Он вздохнул и запрокинул голову назад, прикрыв глаза: отец никак не хотел принимать неизбежное. Конечно, решение непростое, но не надо превращать его в войну!

— Я в замешательстве, — нетерпеливо проговорила Лора. — О чем ты с ним говорил?

Алессандро открыл глаза и молча смотрел на нее в течение нескольких секунд.

— Значит, тебе он не доверился. Странно, учитывая то, что ты называешь себя чуть ли не его лучшим другом.

— Может, ты прекратишь ехидничать и расскажешь, что здесь происходит?

— Я приехал, чтобы увезти отца с собой в Лондон.

— Увезти? — Лора в полнейшем недоумении смотрела на него. — Увезти на несколько дней?

— Не совсем, — мягко возразил он. — Я забираю его с собой в Лондон, и сюда он уже не вернется. Дом будет закрыт, все необходимое перевезут в Лондон, остальное — на аукцион. Я купил ему квартиру в Челси. Если он будет жить в Лондоне, я смогу за ним приглядывать.

Лоре было трудно следить за словами Алессандро, потому что для нее все сказанное не имело никакого смысла.

— Ты шутишь… Ты ведь шутишь, правда?

— Я никогда не шучу подобными вещами. Он ничего тебе не сказал, добрая самаритянка?

На секунду Лоре захотелось запустить ему чем-нибудь тяжелым прямо в голову. Как он мог сидеть здесь и походя решать судьбу пожилого человека в таком сухом, бесстрастном тоне?

— Ты, — прошипела она, — самый… самый…

— Не стесняйся. Я не стану принимать это на свой счет.

— Самый отвратительный человек, которого я встречала в жизни! Неудивительно, что…

— Что?

Они молча смотрели друг на друга. В гнетущей тишине она слышала стук собственного сердца.

— Ничего, — пробормотала она и опустила взгляд.

Что она знала об отношениях отца и сына? Она могла только предполагать. Роберто никогда не говорил ничего нелицеприятного о сыне, но ледяная дистанция между ними была столь очевидна, что буквально бросалась в глаза, как неоновая вывеска на ночной улице. Правда в том, что это ее совершенно не касалось. И тот факт, что человек, сидящий напротив, приводил ее в замешательство, не давал ей права высказывать вслух свои мысли.

Алессандро вовсе не хотел знать, что говорят у него за спиной. Его отношения с отцом касаются только их двоих — и точка! Он посмотрел на Лору и не без удовольствия отметил, что ей крайне некомфортно.

— Он не сказал ни слова ни мне, ни… В общем, я в шоке, если честно. Не могу поверить, что ты собираешься оторвать его от этого места, от всего, чем он дорожит, и бросить его в сумасшедший хаос лондонской жизни. Ты просто не можешь этого сделать!

— Не нужно так паниковать, — тихо пробормотал Алессандро, и у Лоры пробежали мурашки от этого вкрадчивого голоса. — У него будет просторная квартира с тремя спальнями, со всеми удобствами и большой ванной комнатой. Уверен, у него всегда будет свободная спальня для близких друзей.

Лора поджала губы, она прекрасно понимала, куда он клонит. Она снова пожалела, что под рукой не оказалось ничего тяжелого.

— Я говорил отцу о переезде в течение полугода.

— Но он уже стар… — Лора в оцепенении смотрела на него.

— И я о том же! Инсульт, перелом тазовой кости… Он не может справиться с этим огромным особняком. Ему необходимо более компактное жилье, чтобы добираться из спальни в кухню меньше чем за три часа!

— Не преувеличивай! Как ты уже говорил, Роберто может нанять себе столько помощников, сколько ему нужно! На данный момент у него есть Фрея и Фергус, но он может нанять еще кого-то, если почувствует в этом необходимость.

— Это не обсуждается! Я же не собираюсь закрыть его в клетке в центре города. Он приспособится. В Лондоне полно удивительных вещей!

— Пожилым людям это не нужно! — категорично заявила Лора. — Они хотят рутины. Они хотят стабильности. Они хотят жить в окружении людей, с которыми хорошо знакомы.

Алессандро с недоверием смотрел на нее: они точно говорят об одном и том же человеке?

— И как часто ты собираешься навещать его? — продолжала Лора, не обращая внимания на выражение его лица. — Ты убедишься в том, что он как следует обустроился? Ты собираешься взять его под свое крыло? Или ты по-прежнему будешь навещать его четыре раза в год, только теперь тебе придется преодолевать куда меньшее расстояние?

— Твое беспокойство очень трогательно, но я тебя уверяю, что с ним все будет в порядке. И кстати, что это за знакомые, которыми он должен себя окружить?

— У него много друзей в деревне.

— Помимо тебя?

— Да, помимо меня! Как ты думаешь, чем он занимается целыми днями? Я знаю, что с недавних пор его здоровье оставляет желать лучшего, но раньше? И сейчас, когда он пошел на поправку? Ты не имеешь ни малейшего понятия.

— Ты кричишь.

— Я никогда не кричу! — Ее голос отразился от стен, и она посмотрела на него. — Как правило, я не кричу, — гораздо спокойнее уточнила она. — Просто я очень сердита. И хватит на меня таращиться! Подозреваю, раньше на тебя никто и никогда не кричал.

— Точно.

— Никто никогда на тебя не злился? — недоверчиво спросила она. — Вообще ни разу?

— Можно подумать, в это так трудно поверить, — хладнокровно ответил Алессандро.

— Так и есть, верится с трудом, — откровенно сказала Лора.

— Женщины тоже на меня не кричат.

— В это еще труднее поверить.

— Я не поощряю истерики, — спокойно сказал он. — Есть что-то отталкивающее в кричащей женщине.

Лора подумала, что вовсе и не хотела завлекать его! Она посмотрела в его темные глаза, с ленцой глядевшие на нее из-под густых бровей, на совершенные контуры его породистого лица и почувствовала, как в груди вспыхнули огонь и трепет. Внезапно смутившись, она опустила глаза.

— Я просто считаю, что, прежде чем выбивать у человека почву из-под ног, стоит сперва приложить немного усилий, чтобы узнать, что он может потерять. Ты спрашивал об этом своего отца? Или ты просто собираешься делать то, что сам считаешь нужным?

— Мы ходим по кругу. — Алессандро нетерпеливо запустил пальцы в волосы. Он взял бутылку воды из холодильника и залпом выпил ее. Он прислонился к кухонной стойке и в упор посмотрел на Лору. — Я буду делать то, что считаю лучшим для своего отца, а ты можешь кричать и топать ногами сколько угодно — это ничего не изменит.

— Ты должен кое-что знать, — скрепя сердце призналась Лора, и Алессандро замер.

— Я весь внимание.

— Твой отец не просто ведет активную социальную жизнь, — она посмотрела на него с несвойственным ей вызовом, — но если он предпочел держать тебя в неведении, что я еще могу сказать? Он… Что ж, я полагаю, у тебя довольно шаблонные представления о любви, но Роберто кое с кем встречается… — Впервые в жизни Алессандро на несколько мгновений онемел. — Ты слышал, что я сейчас сказала?

— Слышал. Я просто пытаюсь понять… Ты говоришь, что у отца есть дама сердца?

— Моя бабушка.

Озадаченный, Алессандро потряс головой, пытаясь собраться с мыслями. Лора видела его недоумение и вдруг почувствовала укол сочувствия и сострадания к нему. Эта ситуация очень красноречиво описывала отношения отца и сына. Они ничего не обсуждали друг с другом, не показывали никаких эмоций. Как это могло произойти?

— Мой отец встречается с твоей бабушкой? Какой в этом вообще смысл?

— Очень простой, — сухо сказала Лора. — Они познакомились много лет назад, в течение долгого времени были друзьями, но в последние несколько месяцев они начали встречаться. Ходят на свидания, ну и все такое…

— Мой отец ходит на свидания?

— Такое случается. Два человека дружат, одно за другим… Роберто все еще довольно привлекательный мужчина. Держу пари, несколько дам из клуба садоводов положили на него глаз.

Алессандро снова сел за стол и задумчиво посмотрел на сидящую напротив молодую женщину.

— Детали.

— Что, прости?

— Мне нужны детали. Как долго они встречаются? Где живет твоя бабушка? Она в разводе или вдова? Сколько ей лет?

Лора напряглась, верно спрогнозировав направление его мыслей.

— Ты обвинял меня в том, что я ищу наживы, — холодно сказала она. — И это, мягко говоря, очень далеко от истины. Даже не смей подозревать мою бабушку в том, что она позарилась на деньги твоего отца! Они просто два человека, которые наслаждаются обществом друг друга. Если тебе нужны детали — пожалуйста. Моя бабушка живет на окраине деревни примерно в двадцати минутах езды отсюда. Она прожила здесь всю жизнь, она вдова, дедушка умер очень давно. До этого он вел затворнический образ жизни. Я думаю, потому, что он был весь в работе, а бабушка трудилась в соседнем городке, она там управляла садоводческим центром. Она уволилась оттуда всего пять лет назад, потому что ездить туда стало трудно, особенно зимой. Конечно, она передвигалась на машине, но ты даже не представляешь…

— Я понял. Возраст?

— Хм… Семьдесят шесть. Так что вот тебе еще одна причина, по которой будет неправильно заставлять его уехать.

— Заставлять?

Да, неожиданный поворот событий. Может быть, стоит лично проверить всю ситуацию? Отец встречается с женщиной, чья внучка называет себя его лучшим другом. Цинизм был вторым «я» Алессандро. Могли ли бабушка и внучка работать в тандеме? Может, мысль и была несколько надуманной, но лучше перестраховаться: на карту поставлены десятки миллионов фунтов стерлингов.

— Ты права.

— Права? — Лора с опаской посмотрела на него.

— Если мой отец и уедет отсюда, то не потому, что я такой деспот. Мне нужно убедить его, что есть жизнь и за пределами шотландской глуши.

— Уверена, ты его не убедишь.

Алессандро улыбнулся краешками губ. Что ж, он вряд ли увезет отца в эти выходные, но это даже к лучшему. Он умеет думать масштабно, когда сталкивается с непредвиденными обстоятельствами. И по правде говоря, эта аппетитная рыженькая женщина, глядящая на него так, словно он сейчас бросит в нее гранату, может привнести немного веселья.

— Согласись, попробовать стоит. Ты провела минувший час, заламывая руки и стеная, что я несправедлив. Поэтому я уверен, что не встречу возражений с твоей стороны, если ты от первого лица покажешь мне ту общественную жизнь, которую так не хочет оставлять мой отец.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Игрушка в его руках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я