Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?! В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город жажды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3. Клыки и прочие автомобильные странности
План Маррилл начинался идеально. Сначала она дождалась, когда ей позвонил отец и сказал, что маме сделали операцию и что врачи настроены оптимистично (уфф!). Затем Маррилл сказала ему, что её на длинные выходные пригласили в поход — разумеется, в такое место, где не ловит сотовая связь. А так как родители очень хотели, чтобы она нашла себе друзей, отец никак не мог сказать ей «нет».
После этого Маррилл оставила записку, в которой говорилось, что с ней всё в порядке и она скоро вернётся. Она очень надеялась, что успеет вернуться домой вовремя и уничтожит записку до того, как её кто-то успеет прочесть, но на всякий случай…
Теперь оставалось лишь прошмыгнуть мимо Реми. Та, с присущим ей природным скептицизмом и репутацией лучшей няни в округе, поставила перед собой личную задачу: не допустить повторения «случая в пустыне», как было принято называть исчезновение Маррилл летом на целую неделю. Родители не любили о нём вспоминать, но Маррилл не сомневалась: именно поэтому они и наняли Реми.
Впрочем, Маррилл не особенно волновалась. Отец сказал «да», а значит, Реми не сможет сказать «нет». Остаётся лишь дойти до заброшенной парковки, где её «заберут в поход», и она вновь отправится в путешествие по Пиратской Реке!
— Погоди… не к той ли парковке ты шла перед тем «случаем в пустыне»? — спросила Реми.
После этого вопроса идеальный план Маррилл затрещал по швам.
Спустя десять минут машина Реми с Маррилл на пассажирском сиденье въехала на парковку заброшенного торгового центра.
— Можешь просто высадить меня там, — сказала Маррилл, указывая на потрескавшийся тротуар вдоль череды пустых магазинов. — Думаю, другие ребята тоже скоро приедут сюда.
Реми с хмурым видом свернула на парковку.
— Ты уверена, что это то самое место? — недоверчиво уточнила она, притормаживая.
Маррилл с невинным видом кивнула.
— По идее, все встретятся здесь, и миссис Маллен приедет за нами.
Машина остановилась. Маррилл на всякий случай проверила, что шлейка на Карни надёжно закреплена. Другой рукой она подняла с пола рюкзак. Внутри лежали подаренная Фином куртка, смена одежды и набитая травой старая клетка для морских свинок, в которой сидела лягушка.
Реми ей явно не верила.
— Зачем ты взяла с собой Карнелиуса?
— Чтобы тебе не нужно было его кормить. — С этими словами Маррилл распахнула дверь машины, впуская внутрь порыв ветра. — Спасибо, что подвезла меня! Увидимся через неделю! — Эти слова сами слетели с её губ, когда она выпрыгнула из машины.
— Не так быстро, детка. — С впечатляющей ловкостью Реми схватила Маррилл сзади за рюкзак.
В следующий миг обе стояли на пустыре, глядя друг на друга. Где-то далеко прогремел гром. На горизонте собирались грозовые тучи и быстро приближались.
— Миссис Маллен скоро будет здесь, обещаю. Поезжай домой, — сказала Маррилл. — Правда.
Ветер трепал длинный белокурый конский хвост Реми.
— Даже не думай, что я оставлю тебя здесь одну. Ни за что.
Ей вторил очередной приглушённый раскат грома. На парковку упали первые капли дождя. Маррилл поморщилась. Карни зашипел и гневно распушил хвост. Маррилл взяла его на руки и прижала к себе.
— О-о-о, начинается дождь, — сказала она. — Поезжай домой, Реми. Я просто подожду остальных вон там. — Она ткнула большим пальцем в заброшенный магазин. За грязным стеклом по-прежнему виднелись выцветшие на солнце красные буквы «Розенберг».
Реми так энергично покачала головой, что, казалось, та слетит у неё с плеч.
— Если ты думаешь, что я брошу тебя в этой старой смертельной ловушке, да ещё во время грозы, ты сошла с ума. Всегда надо помнить о ливневых паводках, Маррилл. Ливневые паводки!
Небо над ними сделалось почти чёрным, так что опасения Реми выглядели вполне обоснованными. С другой стороны, внезапное наводнение — это как раз то, на что рассчитывала Маррилл.
— Подумаешь! — возразила она, перекрикивая нарастающий ветер. — Просто лёгкий дождик! Когда мы жили в Коста-Рике, там каждый день шёл настоящий ливень! — Она моргнула: ей прямо в глаз попала огромная дождевая капля.
Но Реми даже не собиралась её слушать.
— Маррилл Истильуэст, тебе лучше… — она не договорила. Её глаза полезли на лоб, челюсть отвисла. Разинув рот, она уставилась на что-то за спиной Маррилл. — О господи… падающие звёзды!
Маррилл резко обернулась. Каждый атом её тела вибрировал. Губы невольно растянулись в улыбке. Она почти ожидала вновь увидеть, как на парковку для инвалидов заплывает «Предприимчивый Кракен». Но нет. Вместо этого на них надвигалась трёхэтажная стена воды. Её верх пенился барашками волн и переливался золотистым свечением магии. Мощной, смертоносной магии.
— Это Река! — воскликнула она.
— В машину, живо! — крикнула Реми.
Схватив Маррилл за рюкзак, она запихнула её и Карнелиуса внутрь, после чего залезла сама. Она едва закрыла дверь, когда волна обрушилась на них.
Казалось, будто незримый исполин поднял машину и швырнул в воду. Металл застонал под натиском воды. Реми обняла Маррилл, прижимая её к креслу. В свою очередь, Маррилл прижала к груди Карни. Им оставалось лишь держаться.
— Всё будет хорошо, — заверила её Реми. — Это всего лишь ливневый паводок. Вода уйдёт так же быстро, как и пришла. Главное, держаться и не падать духом. — Она пыталась засмеяться, но её голос дрогнул.
Но Маррилл знала: утонуть — это ещё не самое страшное. Вода вокруг них имела знакомый золотой блеск. Который означал, что в любую минуту машина может загореться, или начать петь, или превратиться в бревно, облако, бутерброд или во всё это одновременно.
По шее Маррилл как будто пробежал ток. Это было ощущение вероятности — чистой магии. Карни зашипел и задёргал кончиком хвоста. А потом вообще вырвался у неё из рук и прыгнул на приборную панель.
— Тебе не кажется, что на вкус это как четверг? — спросила Реми.
— Почему это на вкус как четверг? — в голосе Маррилл звучала паника. — Разве у четверга есть вкус?
Маррилл выпрямилась и огляделась по сторонам. По крайней мере, теперь они плыли. Но пустыня исчезла. Их окружало широкое бескрайнее пространство золотой воды. Пока она смотрела вдаль, поверх капота машины и вокруг основания антенны пробежала небольшая волна. Последовала короткая вспышка света, и алюминиевый стержень взорвался роем крошечных, похожих на кальмаров птичек. Они порхали вокруг машины, щебеча, как колибри. А Карни скрёб по стеклу лапами, пытаясь их поймать.
У Реми отвисла челюсть. Дрожа всем телом, она сжала руль, как будто это могло ей чем-то помочь.
— Ч-что это было?
Машина вздрогнула. Маррилл лишь развела руками.
— Добро пожаловать на Пиратскую Реку, — проговорила она.
Глаза Реми полезли на лоб.
— Что происходит? — прошептала она.
— Ну, ладно, — сказала Маррилл, пытаясь не паниковать и думать трезво. — Хорошая новость в том, что мы всё ещё живы. И мы по-прежнему люди. — В этот миг вся машина вздрогнула и затряслась. Металл вокруг застонал и заскрежетал. Поверхность капота покрылась полупрозрачной чешуёй. — Плохая новость — возможно, нам недолго осталось быть людьми…
Над их головами крыша машины начала складываться и вытягиваться вверх, превращаясь в нечто, подозрительно напоминающее акулий плавник. Маррилл схватила Карнелиуса и, прижав его к себе, повернулась к Реми:
— Что бы ни случилось, не дай воде коснуться тебя! И держись крепче!
Реми взвизгнула. Капот раскрылся, и из него выросли длинные, изогнутые клыки. Коврики на полу стали мягкими и хлюпающими. Из дверной рамы показались ряды узких, острых зубов. Машина превращалась в некое живое существо, и они сидели прямо в его пасти.
Машина надувалась, словно воздушный шар. По мере того как растягивался и истончался металл, стенки салона становились прозрачными. Вскоре она по размерам была уже больше, чем воздушный шар. Пульсируя вокруг испуганных пассажиров, она подпрыгивала на поверхности Реки.
Реми взвизгнула снова. А в следующий миг Маррилл не выдержала и тоже закричала. Откуда-то из-за их спин, из глубин раздутого зверя, ещё недавно бывшего машиной Реми, раздался глухой стон. Он вибрацией пробежал по всему телу Маррилл, щекоткой отдаваясь в животе. Окружающий мир как будто поплыл. Этот надрывный звук был печальным и одиноким. Маррилл ощутила к издающему его существу нечто вроде жалости.
Но это чувство длилось всего лишь мгновение. Затем всё содрогнулось, и она упала на спину. Густая, дурно пахнущая жидкость покрыла ей руки, налипла на волосы. Реми упала на Маррилл сверху. При этом больно врезалась локтем в бедро Маррилл. Та даже крякнула от боли.
— Мы тонем! — крикнула Реми. — Держись за меня, Маррилл!
— Я не могу оторваться от тебя! — крикнула та в ответ, перекатываясь на большом губчатом языке.
Существо пришло в движение. Они погружались в Пиратскую Реку!
— Всё будет хорошо, — сказала она, пытаясь успокоить не только Реми, но и себя. Они как будто сидели в теле гигантской медузы. Да не простой, а с полной пастью жутких, изогнутых зубов. Но пока эта тварь держит пасть закрытой, они могут за себя не опасаться. — Колл говорил, что Пиратская Река — это на самом деле множество разных рек, текущих вокруг и поверх друг друга. Так что, возможно, нырнув, мы просто поплывём по другому притоку?
— Я понятия не имею, о чём ты, — ответила Реми.
Карнелиус начал вырываться из рук Маррилл и истошно мяукать. Она прижала его к себе, в попытке успокоить.
— Всё хорошо, Карни, — прошептала она, целуя кота в голову.
— О да, всё определённо хорошо, кто бы сомневался, — съязвила Реми.
Маррилл посмотрела на неё и улыбнулась. Глаза Реми были широко раскрыты, липкие от слюны чудовища светлые волосы прилипли ко лбу.
— Вернее, совсем нехорошо, — пробормотала она.
И тут же гордо вскинула подбородок.
— Мне кажется, ты должна извиниться за комментарий по поводу моего задания по математике.
— Ну уж нет, — строго сказала Реми. — Математика — это просто математика, Маррилл. Но — да, похоже, ты говорила правду об этой магической реке. Скажи лучше, как мы выберемся отсюда?
Существо повернуло голову в одну сторону, затем в другую, но всё, что Маррилл могла видеть сквозь полупрозрачную кожу, это как они рассекают золотистую воду, которая закручивается вокруг маленькими водоворотами.
Внезапно резкий толчок отбросил их назад. Карни даже спрыгнул с колен Маррилл. Существо, внутри которого они находились, начало извиваться и устремилось вверх. Ещё пара секунд — и золотая вода сменилась голубым небом. У Маррилл тотчас отложило уши. Существо же издало громкий рёв, когда некая невидимая сила выдернула его из воды.
— Держись! — крикнула Реми, притягивая к себе Маррилл. Затем движение вверх прекратилось, и существо повисло в воздухе, раскачиваясь взад-вперёд.
— В книге «Лев, колдунья и платяной шкаф» детям не нужно было иметь дело с такими вещами, — отметила Реми. — Неужели нельзя было просто найти красивый волшебный гардероб и пройти через него?
Затем челюсти неизвестного существа открылись, и девушки шлёпнулись на деревянную палубу корабля.
— О-о-ой! — простонала Маррилл, перекатываясь на спину.
Над их головами, повиснув на странной ноге-ласте в спутанной сети, натянутой на высокой мачте, которая уходила к самому небу, покачивалось это самое существо. В самой вышине реял чёрный флаг. Чёрный пиратский флаг.
— Жесть! — простонала Маррилл.
В следующий миг их окружили какие-то люди, какие-то существа, похожие на людей, и существа, на людей совсем не похожие. И каждый новый выглядел более угрожающе, чем предыдущий. Их кожа была тёмной от солнца, по крайней мере у тех, у кого была кожа, а не мех, или чешуя, или непонятные розовые колючки. Вследствие суровых дней, проведённых в море, их одежда была изодрана в клочья. Каждый из них держал наготове оружие. И ни один не улыбался.
— Привет! — поздоровалась Маррилл. — Рада встретить вас снова!
Несколько пиратов отошли в сторону, однако один, высокий и худой, шагнул вперёд и злобно посмотрел на неё. Его обрезанные по колено штаны и жилет были сшиты из блестящей кожи. Почти каждый дюйм его собственной кожи украшал шрам или татуировка.
— Сдаётся мне, что это твоё, — сказал он, держа Карни за шкирку. Казалось, даже её вредный, драчливый кот притих, попав в лапы к пирату.
— Пожалуйста, не убивайте нас, — пролепетала Реми. — У меня через месяц экзамены, и я только-только начала присматривать себе колледж…
В отличие от неё, Маррилл улыбнулась. Ведь это был не какой-то там случайный злой главарь пиратов.
— Ставик! — воскликнула она, вставая на ноги.
И прежде чем тот успел возразить, она бросилась к затянутому в драконью кожу королю пиратов.
— Итак… — сказала Маррилл, сложив пальцы домиком — жест, который она переняла у Ардента. Тот делал так, когда обдумывал что-нибудь крайне важное, и Маррилл очень надеялась, что производит точно такое же впечатление.
Она не договорила, надеясь, что кто-то из пиратов выскочит вперёд, и тогда ей не придётся признаваться, что на самом деле она не знает, что сказать или с чего начать. Они сидели за поцарапанным деревянным столом в каюте Ставика. Маррилл заняла место напротив него, а пираты расположились на небольшом расстоянии от своего главаря. У каждого в руке был стакан, наполненный янтарной жидкостью с крепким запахом. Маррилл сжимала в руке кружку с горячим молоком. Реми сидела с ней рядом, скрестив на груди руки и слегка дрожа.
— У него свирепый вид, — шепнула она на ухо Маррилл.
— Он Король Пиратов, — пояснила Маррилл. — Ему положено иметь свирепый вид. Но внутри он сущий котёнок.
— У котят есть острые коготки, — рявкнул Ставик. — И острые зубки.
Пираты нервно переглянулись.
— Первый, кто назовёт меня котёнком, рискует лишиться пальца, — предупредил Ставик.
Пираты уставились в свои кружки.
— Не волнуйся, он мой должник, — шепнула Маррилл на ухо Реми. — Как-то раз я вызволила его команду из-под чар и спасла с тонущего корабля. На самом деле у пиратов довольно строгий моральный кодекс.
«Вроде бы», — мысленно добавила она.
Реми с прищуром посмотрела на Ставика: этот взгляд был Маррилл хорошо знаком и означал «я слежу за тобой», — но ничего не сказала.
— Итак… — повторила Маррилл. — «Пурпурный Змей» — отличный корабль, — сказала она, оглядываясь по сторонам. — Он новый?
Пираты в каюте умолкли и как по команде посмотрели на Ставика. Похоже, их король до сих пор оплакивал потерю своего старого корабля «Чёрный Дракон», подумала Маррилл.
Она прочистила горло и попробовала зайти с другой стороны.
— Я имею в виду, как там… ваши пиратские дела?
Пираты переглянулись, и ей показалось, что кто-то из них буркнул: «Неплохо». А вот Ставик ничего не сказал, продолжая сверлить её холодным взглядом. На лице его застыла насмешка. Маррилл сделала большой глоток молока и попыталась собраться с духом.
— Вам случайно не встречался где-нибудь «Предприимчивый Кракен»? Морской волк Колл, волшебник Ардент и парень, которого вы, наверное, не помните?
И вновь кто-то из пиратов буркнул что-то вроде «да», однако лицо Ставика не изменилось. Главарь даже бровью не повёл.
— Как бы то ни было, — продолжила Маррилл, — я пытаюсь их найти. Для меня это важно.
Ставик медленно откинулся на спинку стула и, скрипнув штанами из драконьей кожи, закинул ноги на стол.
— «Кракен», говоришь? Что-то знакомое. Странный корабль, где много чего происходит. Крысы с лишними ногами, палубы, которые ходят ходуном, и ещё много чего. — Он пожал плечами. — Но в целом он не так уж и плох.
Стоящие вокруг пираты забормотали в знак согласия.
Маррилл радостно закивала. Это был её «Кракен»!
— Ты знаешь, где он сейчас?
Ставик пожал одним плечом:
— Я много чего знаю.
Маррилл просияла.
— А ты не мог бы отвезти меня к ним? — спросила она, затаив дыхание.
Король Пиратов сделал вид, будто рассматривает ногти.
— Я могу многое, — сказал он, глядя ей в глаза. — Вопрос в другом: а надо ли мне это?
Маррилл с досады закусила губу. Что ж, он по-своему прав. В конце концов, они с Реми только что выскочили из Реки, сидя в пасти морского чудовища. Вряд ли она сейчас имеет право что-то требовать.
— Это на самом деле важно.
— В моём списке первоочередных дел целая куча важных вещей.
Ставик пожал плечами и, щёлкнув пальцами, повернулся к пирату позади него.
— Что у нас там завтра?
Пират вытаращил глаза, а его нос сделался тревожно-красным.
— Ммм… — Он нервно оглядел каюту и сглотнул. — У нас есть… одна вещь. Вернее, тот, что с вещью. Ну вы знаете, о чём я… — Он съёжился, как будто приготовился получить оплеуху.
Ставик только ухмыльнулся и закинул руки за голову.
— Всё ясно. Боюсь, завтра я очень занят.
Маррилл вздохнула. Это было сродни тому, как пытаться вытащить что-то важное из Ардента. Фин знал бы, что делать, подумала она. В конце концов, он годами общался с ворами и мошенниками. Конечно, Фин просто вышел бы отсюда, дал им время себя забыть, а потом снова вошёл с таким видом, будто знает, что тут происходит. Он был бы спокоен и уверен в себе, а если и заискивал бы, то лишь самую малость.
Увы, переговоры не были её сильной стороной. Маррилл медленно выдохнула и попыталась сосредоточиться. «Будь уверенней, будь уверенней», — мысленно приказала она себе.
— Не можете его найти, да? — усмехнулась сидящая рядом с ней Реми.
Маррилл недоумённо уставилась на неё.
— Что ты творишь? — процедила она сквозь зубы.
Самодовольная улыбка Ставика дрогнула. Взгляды всех присутствующих обратились к нему. Он убрал ноги со стола; передние ножки стула громко стукнули по полу. Маррилл с трудом сдержалась, чтобы не втянуть голову в плечи. Шрамы на лице Ставика побагровели и задёргались.
— Поверьте мне, я точно знаю, где находится «Кракен»! — рявкнул он.
Реми выгнула бровь и медленно произнесла:
— Сомневаюсь.
Пираты за столом опасливо заёрзали. Ставик провёл языком по зубам и исподлобья посмотрел на Реми.
— Ты не имеешь ни малейшего понятия, — сказала та, тряхнув конским хвостом.
Маррилл затаила дыхание, стараясь не думать о том, каково это, идти по доске. После пары секунд, показавшихся ей вечностью, Король Пиратов откинулся назад.
— Ну ладно, — сказал он. — Берём курс на «Предприимчивый Кракен», братцы. Поднять паруса!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город жажды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других