Особый курьер

Алекс Орлов, 2000

Из-за разногласий с капитаном Джек Холланд уволен с должности корабельного механика и брошен на одной из планет. Работы по специальности нет, жить не на что, и Джек за небольшую зарплату соглашается выкачивать фекалии из туалетов почтовых кораблей. Вдобавок Холланд ухитрился привлечь внимание местной мафии – они жаждут его крови. Чтобы спасти собственную жизнь и вырваться из нищеты, Джек отправляется в рискованный рейс, от которого уже отказались многие. Тут-то и началось самое страшное…

Оглавление

Из серии: Тени войны

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Особый курьер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

3
5

4

Послушавшись совета мудрой женщины, Джек что есть духу помчался на вокзал, чтобы предотвратить надругательство над своими чемоданами. Задевая прохожих и привлекая внимание полицейских, он несся как ветер — и это себя оправдало.

Когда Джек подбежал к приемному окошку, стекло было опущено, а на кривом ржавом гвоздике висела бумажка с надписью: «Технический перерыв». Чтобы получше выяснить, что это за перерыв, Джек требовательно постучал в окно.

— Чего ломитесь, молодой человек? — отделившись от противоположной стены, пробурчала какая-то женщина. — Они на учет закрылись. И вообще, если вам нужно в камеру хранения, становитесь в очередь. Я крайняя буду.

Однако Джек не встал в очередь и начал тарабанить в дверь. Поначалу это привлекло внимание только нескольких пассажиров. Потом полицейского. Он вытащил из-за пояса дубинку и направился для выяснения обстоятельств.

Заметив недружественный жест полицейского, Джек перестал стучать, и в этот момент из-за двери донесся незнакомый голос:

— Что за пожар?

— Открой, мне к Захарии нужно, — вспомнил Джек имя приемщика.

После минутного замешательства дверь все же открыли, и перед Джеком предстал небритый человек, жующий кончик деревянной зубочистки.

— Ты кто? — спросил он.

— Где Захария? — вопросом на вопрос ответил Джек.

Небритый не ответил. Он повернулся и пошел в глубь территории, заставленной стеллажами с чужой поклажей.

Здесь были чемоданы, перепоясанные кофры, коробки и узлы — словом, все, что можно было найти на обычной городской свалке. И тут до Джека дошло, почему его чемоданы вызвали живой интерес приемщика — среди этого хлама они смотрелись как королевские вещицы.

Небритый проводник завернул за угол и, кивнув на следовавшего за ним Джека, сказал:

— Эй, Бустер, тут к тебе пришли.

Захария оторвался от содержимого чужой сумки и, увидев Джека, изменился в лице:

— Ты чего его пустил, придурок?! Это ж клиент!

— А он сказал, что тебя знает, — недоуменно пожал плечами небритый.

— Ну вот, ты сам сюда пришел, — угрожающе произнес малорослый Захария и поднялся с пола. — Теперь у тебя сплошные неприятности, парень. Клод, Дикси, обработайте его как следует и сдайте в полицию.

Клодом оказался тот самый субъект, что открыл Джеку дверь, а Дикси сидел неподалеку от Захарии и шуровал в вещах Джека.

Опознав свои чемоданы, Джек не на шутку рассвирепел:

— Ну все, козлы, теперь я вас буду натурально уродовать.

— Ну-ну, поглядим, — сказал Захария, а Дикси выдернул из-под стеллажа бейсбольную биту.

Махнув своим оружием, он смело шагнул вперед и, сплюнув на пол, предложил:

— Давай, можешь начинать уродовать прямо сейчас.

Джек бросил взгляд на Клода. Тот хотя и выглядел миролюбивее Дикси, однако тоже достал фризер — вещь не смертельную, но весьма болезненную.

Расстановка сил складывалась не в пользу Джека. Он мгновенно остыл и уже подумывал о том, чтобы убраться подобру-поздорову, однако замигавшая на фризере лампочка говорила о том, что бежать поздно.

Джек огляделся в поисках подходящего оружия, но не нашел ничего, кроме четырех грязных стаканов и торчащей из чьей-то сумки теннисной ракетки.

Он подбросил стакан и, взмахнув ракеткой, сделал мощную подачу на половину противника. Стакан врезался в деревянную полку и рванул, как оборонительная граната, осыпав команду Бустера Захарии острыми осколками. Не давая врагу опомниться, Джек произвел еще две хорошие подачи, и Клод в панике разрядил фризер в спину Дикси. Тот плашмя грохнулся на пол, и его бита откатилась к ногам Джека.

Он завладел трофеем и отбросил ракетку в сторону. Затем в три прыжка оказался возле Клода и без труда отправил его в глубокий нокаут.

— Договоримся, парень, — проверещал Захария, закрываясь руками, однако Джек не сдержался и пнул подлеца в живот.

— Собирай мои вещи, гнида! Живо! — скомандовал он, и Захария без дальнейших напоминаний стал лихорадочно запихивать в чемоданы все, что попадалось под руку.

Когда все было собрано, Захария обмахнул чемоданы носовым платком и, подобострастно улыбаясь, сказал:

— Вот.

— Молодец, — похвалил его Джек. — Теперь неси их к двери.

Захария кивнул и, подхватив чемоданы, перешагнул через истекавшего мочой Дикси.

Джек пошел за ним. Они вышли из камеры хранения, и приемщик тут же поставил багаж на пол.

— Я не понял, Бустер, ты чего, уже устал? — поигрывая битой, спросил Джек.

— А я просто не знаю, куда нести, — заулыбался тот.

— Эй, вы сегодня будете работать или как? — высказала недовольство та самая дама, которая заставляла Джека встать в очередь.

— Ты чего, дура, не видишь, что написано? — внезапно заорал на женщину Захария. Он хотел бы поорать и на Джека, но у того в руках была тяжелая бита.

— А ты на меня не ори, сморчок! — огрызнулась дама. — Все сроки ваших перерывов уже вышли! Сказали, на пятнадцать минут, а уже скоро час будет!

— Да ты… да ты знаешь, что мы там нашли? — сделал страшные глаза Захария.

— Что? — невольно подалась вперед неугомонная дама.

— Ящур.

Что такое «ящур», дама не знала, но то, как это слово произнес Захария, подействовало на нее должным образом. Дама тут же замолчала и больше не сказала ни слова, уважительно глядя вслед сгорбленному носильщику чемоданов.

— Видишь, парень, какой у нас народ? Вот с кем приходится работать. Слушай, подкинь-ка баул, а то мне ремень на горло давит.

Джек помог Захарии перевесить сумку поудобнее, и тот пошел дальше.

— Слышь, а далеко тебе вещички тащить, а то, может, лучше такси возьмем?

— Да нет, тут рядом, — успокоил носильщика Джек. — Метров семьсот, не больше.

— Какие-нибудь проблемы, Захария? — спросил дежуривший у выходных дверей полицейский.

Он еще издали приметил ссутуленного приемщика и парня с бейсбольной битой. Эта пара вызвала у него подозрения.

— Да нет, Ганс, просто земляка встретил и решил помочь, — через силу улыбнулся Захария и прошел через двери, любезно открытые Джеком.

Выйдя из здания порта, Бустер Захария остановился передохнуть и, взглянув на Джека, укоризненно покачал головой:

— Разве можно так с пожилыми людьми поступать, парень? Нехорошо это.

— Я куплю тебе пирожок, — пообещал Джек.

— Я люблю с повидлом, — сделал заявку Бустер и поднял чемоданы.

За все время похода Захария, сопровождаемый сочувственными взглядами прохожих, останавливался больше десяти раз и съел пять пирожков с повидлом. Раскрасневшийся и потный, он к концу дистанции уже отпускал веселые шуточки и рассказывал Джеку похабные анекдоты. Когда они дошли до общежития, Бустер хотел смыться, но Джек настоял, чтобы он донес вещи до поста охранника.

— Уф, зараза! — выдохнул Захария, отделавшись наконец от тяжелых чемоданов. — Ну ты меня и прихватил, парень. Ну и преподал мне урок. Больше я такого не допущу. — Бустер с трудом разогнулся и присел на облезлую скамейку.

— Что, перестанешь воровать из чемоданов? — спросил Джек.

— Да ну, скажешь тоже. Как тут перестать, при такой-то работе? Ты не поверишь, какой у меня иногда соблазн разыгрывается, — ну прямо бы все взял да и украл.

— Ну так перейди на другую работу.

— С работой у нас трудно, да и люблю я свое дело.

— Понимаю, — кивнул Джек. — Любимая работа — это все.

— Правильно говоришь. Да, чуть не забыл, — хлопнул себя по лбу приемщик, — квитанцию-то отдай.

— И правда, — спохватился Джек. Он пошарил в карманах и достал смятый клочок бумаги. — Вот, пожалуйста.

— Ага, очень кстати, — кивнул Захария, разглаживая квиточек. — А то как же я без квитанции? Без квитанции у нас нельзя — мы организация солидная.

— И палку свою возьми — она мне теперь ни к чему, — сказал Джек, возвращая биту.

— Спасибо, что вернул. Дикси ею очень дорожит.

— Передай им с Клодом привет. Пусть скорее выздоравливают.

— Передам, — кивнул Захария и, поднявшись со скамьи, заковылял на улицу.

Охранник проверил у Джека удостоверение и, кивнув в сторону уходившего Захарии, спросил:

— Что, родственник?

— Земляк, — ответил Джек и, подхватив чемоданы, понес их к лифту.

5
3

Оглавление

Из серии: Тени войны

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Особый курьер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я