Война, Любовь, Драконы

Светлана Федотова, 2021

Принц Арчибальд ненавидит войны, политику и вообще быть принцем. Ему до ужаса надоели порядки отца, который никогда не будет доволен младшим сыном, так непохожим на старшего, погибшего на войне. Арчибальд хочет стать нужным и покинуть дворец вместе с любимой девушкой. Но чем всё обернётся, когда окажется, что его любимая – дракон? Ей нет места в мире, где больше ста лет назад прогремела война, а драконы и полукровки подлежат уничтожению. Принцу придется не только сделать самый сложный выбор в жизни, но и узнать правду о себе. Кто он на самом деле? Почему от его крови светится клинок драконьей закалки? И зачем отец столько лет хранил эту тайну? Комментарий Редакции: Огнедышащие приключения принца, который сжег все мосты с прошлым на пути к единственной цели – жениться по любви. Цели, достойной короля. Но судьба доберется до него единственным оставшимся путем – по небу!

Оглавление

Глава 3

Таинственный взрыв

«Пьяная роза» встретила Гварда едким запахом пота, удушливым полумраком и несмолкающим гулом. Он ворвался туда так, словно за ним гнались разбойники. В трактире было более людно, чем в прошлый раз, целая толпа стояла в центре, а барды, сидевшие на своих местах, настраивали лютни. Ещё появились какие-то новые музыканты с барабанами и дудками.

Гвард хотел протолкнуться через людей и подойти к Эде, которую он увидел краем глаза. Она сидела за столом и со скучающим видом крутила монету. Иногда оглядывалась на дверь и в конце концов тоже заметила своего нового друга. Гвард уже начал протискиваться, как один из бардов во весь голос крикнул:

— Хэй!

И тут же толпа хаотично задвигалась под громкую музыку и задорное пение голосистого музыканта. Гвард почувствовал себя так, словно попал в жёрнов. Его смяли со всех сторон, и то сжимали между мягких тел, то выплёвывали, чтобы следующая кучка людей зажевала его вновь.

А затем его вдруг схватили за руки и потащили куда-то, Гвард кое-как успевал переставлять ноги. Оказывается, толпа образовала огромный хоровод и с бешеным темпом водила его в центре трактира. В этой суматохе было трудно осознать, что произошло, и как он стал частью плясок. Но Гвард ясно ощутил, как в его руке вместо толстой и влажной оказалась маленькая и тёплая ладонь. Он взглянул вправо и увидел рядом Эду. Она широко улыбалась, и в глазах её снова было озорство.

Гвард и Эда смотрели друг на друга так радостно, словно старые знакомые. Они не успели сказать и слова, как толпа вновь бросила их в водоворот плясок.

Эда схватила Гварда под руку, и они заскакали по кругу, вприпрыжку меняясь сторонами. Рядом вприсядку двигались мужики. Как птицы крыльями, цветастыми юбками размахивали женщины. Танцы будто бы рвались изнутри, тело подчинялось лишь мелодии.

Эда с руками на боках отбивала ногами ритм, пока Гвард неловко топал и хлопал. Их снова втянуло в хоровод. Смеясь, они смотрели друг другу в лица. Еле-еле поспевали передвигать ноги в общей какофонии, но не прекращали переглядываться.

— Ты танцуешь, как медведь! — захохотала Эда.

— Ах, как медведь!

И когда песня вновь начала ускоряться, Гвард подхватил Эду, как принцессу и закружился в неведомом для неё танце. Он кружился, умело выделывая сложнейшие па. Она неловко скакала рядышком. Гвард прижимал Эду к себе и ловил себя на мысли, что раньше, танцуя с девушками, он не обращал на них никакого внимания, они просто были его партнёршами в танце. Но сейчас он ощущал приятный запах от разгорячённой шеи Эды, такой пряный и сладковатый, запах её волос, слышал её сбивчивое дыхание и настоящий звонкий смех и прижимал её к себе сильнее, чем того требовал танец. Гвард не мог осознать, что с ним происходит, но понимал, что он почувствовал нечто новое, что вызывало в нём только самые приятные эмоции.

Мелодия смолкла, песни прекратились. Люди снова стали рассаживаться за столы. Гвард и Эда сели туда же, где они сидели в день своего знакомства.

— Ладно, должна признать, что ты неплохо танцуешь, — усмехнулась Эда. — Свои эти причудливые танцы. Тебя что, во дворце воспитывали?

Гвард натянуто улыбнулся в ответ. Ему не хотелось ни врать, ни говорить правду. Поэтому он подозвал проходившего мимо трактирщика и попросил принести им четыре кружки пива.

— Сомневаюсь, что я смогу тебе отдать за пиво, — проговорила Эда серьёзно.

— Отдать? — не понял Гвард. — Зачем? Ты девушка, я просто хочу тебя угостить.

Эда неопределённо хмыкнула.

— В этом заведении если мужик угощает девушку, то это обычно не просто так, — пожала плечами она.

— Неужели, я похож на одного из них?

Гвард кивнул в сторону огромных бородатых мужиков, на коленях которых сидело по дамочке. Мужики с силой ставили кружки на стол, вытирали рукавом губы и смачно рыгали и смеялись над этими звуками.

— Нет, — хохотнула Эда и с отвращением поморщилась. Потом с улыбкой взглянула на Гварда. — Ты вообще чудной. Придвигаешь мне стул, танцуешь чудаковатые танцы, монетами звенишь направо и налево. Ты из богатых что ли?

— Может, и из богатых, — пожал плечами Гвард, не желая развивать эту тему.

Тем временем, принесли пиво. Придвинув кружку к себе, Гвард произнёс:

— Ты ведь тоже… хм, чудная, — сказал он на манер Эды. — Мне ещё не доводилось видеть девушек в штанах.

— И ты туда же, — Эда закатила глаза и сделала пару глотков пива. Затем отставила кружку, положила руки на стол и легонько потянулась торсом вперёд. — Ты, как мои односельчане, которые косо на меня смотрят только потому, что я юбку не ношу.

Эда выждала пару секунд, а потом продолжила:

— Моя мать умерла, когда я была маленькой, и с детства соседка готовила меня к тому, чтобы я умела прясть, вязать, стряпать, мыть полы, стирать и заниматься всем тем, чем женщина должна заниматься. Но, понимаешь, это было мне чуждо. Нет, я любила трудиться и всегда хотела быть полезной. Просто у меня всегда было столько энергии, что за пряжей и вязанием было не усидеть. Когда я подросла, у меня появились друзья. Мы с ними пробовали охотиться, пасли коз и овец. Их поощряли, а меня ругали. Хотя, я делала всё намного лучше, правда. Помню, как я поймала в силки трёх зайцев, а мой друг всего-навсего одного. Так, его хвалили, знаешь, как? А меня отправили этих зайцев запекать и то, сказали, что могла и лучше приготовить, если бы чаще у печи стояла. И ладно, если бы все в деревне эту чепуху говорили, кроме отца и братьев. Что ты думаешь, они на стороне односельчан.

Гвард внимательно слушал и не смел перебивать. Эда продолжала:

— Вот я и решила, что мне наплевать на эти их устои. Не могу я делать то, от чего меня воротит. Вот и оделась в штаны и жилетку. И не шью и полы мою, а дрова колю, грядки копаю и на охоту хожу. Это мне ближе, понимаешь?

Гвард понимал. Он вдруг почувствовал родство с этой девушкой. Конечно, он не имел представления, как копают грядки и тяжело ли колоть дрова, но ему было знакомо ощущать себя не на своём месте.

— Когда мы с друзьями подросли, они от меня отвернулись. Поняли, что я не похожа на других девок из села, да и родители их мною всегда недовольны были. Вот и перестали общаться. Я и прослыла местной чудачкой.

Эда горько хмыкнула и сделала несколько больших глотков из кружки. Гвард и забыл про своё пиво. Он размышлял над сказанными Эдой словами. Ему вдруг показалось, что он нашёл то, что искал. Того, кто его поймёт.

— Знаешь, — сказал он, глядя на Эду. — Ты ведь не одна такая.

Эда вопросительно наклонила голову набок.

— Мой отец хочет, чтобы я… — Гвард задумался, как бы ему лучше замаскировать ложь за правдой. — Перенял его дело. Но мне даже думать об этом невыносимо, я не хочу заниматься тем, чем он. Я бы выбрал другую судьбу, но у меня нет выбора.

И Гвард тяжело выдохнул. Казалось, ему стало легче просто потому, что он выговорился. И потому, что его поняли.

— Может, выпьем за то, чтобы мы наконец почувствовали себя на своём месте? — спросила Эда, поднимая кружку. Она ободряюще улыбнулась.

— И с теми людьми, — кивнул Гвард.

Они чокнулись и выпили. Вдруг Гвард вспомнил о том, о чём хотел спросить, как только зашёл в трактир. Но танцы и душевные разговоры заставили мысль вылететь из головы. Он достал нож и положил его на стол.

— Пригодился? — спросила Эда, кивая на клинок.

— Нет, — признался Гвард, а потом немного перегнулся через стол и зашептал. — Этот нож показался мне странным. Я его разглядывал и случайно порезался. И он засветился от моей крови.

Эда посмотрела на него с таким изумлением, которое было на грани испуга.

— Засветился от твоей крови? — спросила она еле слышным шёпотом. — Не может быть.

Гвард удивлённо нахмурился. Он хотел задать ещё кучу вопросов, но вдруг произошло нечто странное. Какой-то худощавый мужчина отошёл от стола, где трактирщик разливал пиво по кружкам, и встал в самом центре трактира. Было видно, что он ещё молод, но кожа его была смуглой и сухой, словно он постоянно был под солнцем и ветром.

— Всем желаю приятного вечера! — воскликнул он и поднял кружку.

Все вмиг обратили на него внимание. Гвард и Эда тоже отвлеклись от своего разговора и взглянули на молодого человека.

— Я поведаю вам нечто необыкновенное и в то же время страшное. Грядут перемены и боюсь, что роковые, — громогласно заявил молодой человек. — Скоро, а возможно прямо сейчас, сам король узнает, что произошло. Но знать должны все.

Гвард почувствовал, как его ладони взмокли. Он ощущал, как пиво предательски размягчает его мысли, но пытался собраться и слушать очень внимательно.

— Тут всегда так? — спросил он Эду, выпрямившись на стуле. — Я имею в виду сплетни и какие-то рассказы.

— Конечно, — кивнула она, пытаясь скрыть тревогу и слегка улыбнуться. — Там, где много народу, больше шансов узнать что-то новое.

Они стали ждать, пока молодой человек продолжит. Он же в свою очередь окинул взглядом всех в трактире, чтобы убедиться, что его слушают, сделал глоток пива, чтобы смочить горло и продолжил.

— Я моряк! И пару дней назад в водах, которые смотрят и на Аисронд, и на Эндленд случилось очень странное извержение. Прямо на воде, хотя многие моряки утверждают, что там стояло несколько кораблей, огненная волна поднялась в воздух! Мы только ахнуть успели, как вода под нами вздрогнула, да так сильно, что корабль качнуло, и мы все с ног повалились. И тут же тишина наступила. А потом мы воду потрогали, а она тёплая, будто её в котелке нагрели. А дальше и вовсе вся рыба, как сам видел, мёртвая всплыла.

По трактиру тут же побежал шёпот. Все изумлённо вздыхали, и чаще всего слышалось: «Не может быть!»

— И что же это было? — громко спросил краснолицый мужик.

— Врать не буду, мы не знаем. И гадать боимся, — честно ответил моряк. — Все, кто в море был, на берег сошёл. Мы сразу в столицу помчались. Только сегодня добрались. Я к королю не пошёл, так что пока знать не знаю, как дела обстоят. Но одно известно точно, надо готовиться к худшему.

Эда махом допила пиво из кружки. Гварду показалось, что история моряка ещё больше взволновала её. А потом она перегнулась через стол и шепнула:

— Пойдём на воздух?

Гвард по глазам понял, что Эда хочет ему что-то сказать. Поэтому они вышли на улицу, где уже царил мрак, и только звёзды и луна старательно давали людям освещение. Гвард и Эда не спешили идти к конюшне, они просто встали чуть поодаль от трактира. Они хорошо видели друг друга, ведь из окошек лился какой-никакой, но свет.

— Гвард, — шёпотом обратилась Эда. Её руки сжали бицепс Гварда, и вся она доверительно приблизилась к нему. — До богатых сведения доходят раньше. Если что вызнаешь от отца или своих знакомых, расскажи мне! Молю, расскажи мне непременно.

Гвард в изумлении изучал лицо Эды. Её взгляд был слегка затуманен, это коварство хмеля, но на лице явно были возбуждение и любопытство. Высоко поднятые брови и приоткрытый рот говорили об этом.

— Хорошо, я расскажу тебе, — согласно кивнул Гвард.

— Я почти уверена, что этот огонь — драконий, — также шёпотом проговорила она. — Только вулканы и драконы могут выбрасывать в воздух огонь. Но никакого вулкана в воде быть не может, правильно?

Гвард медленно кивнул.

— Так, а что с ножом? — спросил он нетерпеливо. — Почему он светится?

Эда задумчиво опустила взгляд, а потом вновь подняла его на друга.

— Не знаю, — она покачала головой. — Я этот нож давным-давно нашла в лесу. Для меня он тоже таинственный.

Гвард с подозрением посмотрел на Эду. Ему казалось, что она врала. Но с другой стороны, они знакомы не так давно, чтобы она выкладывала ему всю правду.

— Не хочешь завтра съездить к морю и посмотреть, что там произошло? — вдруг спросил Гвард. Ему вдруг сделалось не по себе от мысли, что же это может быть. Но в отличие от Эды он не думал, что это драконы. Ему казалось, что дело в Пятилетней войне.

— Давай. Может, в полдень? — спросила она.

— Договорились, — ответил Гвард и протянул Эде нож. — Возьми. Правда, я снова не взял с собой оружие. Но мне недалеко ехать.

— Гвард! — вдруг воскликнула она. — В следующий раз бери с собой клинок обязательно! Ты, что, не понимаешь, что ночью в лесу может произойти, что угодно.

Гвард лишь пожал плечами.

— Так, нож я не возьму, отдашь завтра, — серьёзно заявила она. — Только… только пообещай, что никому про него не расскажешь. Хорошо?

— Обещаю, — ответил Гвард, мысленно радуясь, что снова сможет посмотреть на чудеса этого ножа.

Они двинулись к конюшне.

— Может, мне всё-таки проводить тебя? — спросил Гвард, когда они подходили к стойлам. — Ты с ног валишься.

— Ты тоже, — хохотнула Эда. — Хорошее всё-таки было пиво. Но провожать не надо, нет. Но спасибо, что не перестаёшь предлагать.

— Предложу и в следующий раз.

— А я откажу, — усмехнулась она и взгляд её сделался точно лисий.

Гвард чуть нагнулся к Эде. То ли хмель, то ли её обаяние, затуманивали его рассудок. Эда несколько секунд выжидательно на него смотрела, и между ними почувствовалось напряжение. Гвард чувствовал себя стоящим на натянутой верёвке, шаг в сторону и упадёшь и разобьёшься. Поэтому он просто смотрел на Эду в темноте конюшни, чувствуя её взгляд на себе. И вот, Эда усмехнулась и прошла мимо него к своей лошади. Её кудряшки щекотно коснулись его носа.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я