Эфимия Мартинс всегда была слишком умна для простой служанки. И тем более ей хватает здравого смысла не верить в спиритизм. В отличие от семейства Стэплфордов! Однако очередной сеанс привел не только к скандалу, но и к страшному кровавому нападению! Теперь Эфимии предстоит не только разоблачить несколько семейных тайн, но и раскрыть пару убийств, а также получить целых два предложения руки и сердца!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смерть в сумасшедшем доме предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава третья
Возвращение сержанта Дэвиса
— Ты видела, как лорд Стэплфорд ругался с миссис Уилсон? — тупо спросила я.
— Она верещала на него как резаная, — сказала Мэри. — Я в жизни такого не слышала.
— Но ты, разумеется, не знаешь подробностей, — вкрадчиво проговорил Рори. — Ты просто проходила мимо, да?
— Возможно, ты остановилась на секундочку, потому что у тебя шнурок развязался? — предположила я.
— Вот теперь, когда ты об этом сказала, я вспомнила, что так все и было.
— Мэри! Мисс Сент-Джон нужно отдохнуть. Она не может сейчас выслушивать всякую ерунду!
— Еще как могу. Рассказывай, Мэри, это поможет мне забыть о головной боли.
Мэри переводила взгляд с меня на Рори и обратно. Все эмоции так отчетливо отражались у нее на лице, что я с трудом сдержала улыбку. Девушка сейчас напряженно решала, что делать: уступить естественной потребности посплетничать о господах или же угодить новому дворецкому. Любовь к сплетням победила, как я и рассчитывала.
— Уилсон не понравился спиритический сеанс, — сообщила Мэри. — Она заявила, что отец лорда Ричарда никогда не подверг бы ее такому испытанию.
— Ее возмущение вполне оправдано, — кивнул Рори. — Нельзя заставлять слуг присутствовать на таких мероприятиях.
— Но она была в бешенстве. Миссис Уилсон никогда не злится на господ, а тут совсем вышла из себя. Хуже того… — Мэри выдержала паузу, наслаждаясь моментом. — Она обвинила лорда Стэплфорда в том, что он двигал бокал.
— Ты уверена? — удивился Рори.
— Она что, верит в призраков? — озадачилась я. — Неужели миссис Уилсон решила, что с ней говорил дух лорда Стэплфорда? — У меня сильнее заколотилось сердце при мысли о том, сколько страшных семейных тайн мог бы поведать покойный хозяин поместья. У него уж точно было немало скелетов в шкафу. — Она подумала, лорд Стэплфорд вернулся рассказать правду о том, что с ним случилось? 7
— Все-таки неслабо ты головой приложилась, — вздохнула Мэри. — Миссис Уилсон верит только в духов из бутылки. Нет, простофиля, она имела в виду лорда Ричарда. Сказала ему, что он жестоко подшутил над ней спьяну и даже не понимает своим скудным умишком, до чего ей от этого было больно. Как думаешь, о чем она толковала?
— Понятия не имею, — быстро сказала я, хотя сразу догадалась. — Наверное, у нее просто случилась истерика.
— Ай, — кивнул Рори.
— О, вы так считаете? — Мэри покачала головой. — Это на нее не похоже.
— Она все-таки женщина в том возрасте, когда… — неопределенно начал Рори и замолчал.
Мэри озадаченно уставилась на него.
— Ну, происходят всякие перемены, ты же понимаешь, — закончил он и густо покраснел, к моему веселому изумлению.
— Думаю, она не понимает, Рори, — сказала я.
Мэри опять принялась рассматривать нас с ним по очереди.
— Вы оба, небось, меня за идиотку держите? — пришла она к выводу. — Ну вот что, мистер Маклеод, если вы расположены остаться с Эфимией наедине, не забудьте почаще менять ей компрессы. А мне надо поспать — чую, дел у меня завтра будет вдвое больше.
— Мэри! — Я чуть не задохнулась от такой беспардонности.
— Еще скажи, что ты недовольна, — подмигнула мне Мэри. — Давай поправляйся скорее. — И выскочила за дверь, прежде чем Рори обрел дар речи.
— Вообще-то, — сказала я, — перед отъездом в «Белые сады» мне казалось, что она строит тебе глазки.
— Ай, — вздохнул Рори. — Так и было.
— И что же, у вас не сложилось?
— Ты вернулась из «Белых садов» и привезла Меррита.
— О, мне так жаль…
— А мне — нет. Она хорошая девушка, но не в моем вкусе, и потом ты же знаешь, как Стэплфорды относятся к связям между слугами.
Я постаралась не выглядеть слишком довольной, и кажется, мне это не удалось.
— Но все же с Мерритом у нее как-то быстро получилось, — пробормотала я.
— Лондонский шарм, — буркнул Рори.
— А что, если Меррит ею просто воспользовался?
Рори округлил глаза, потом кивнул:
— А, я понял, о чем ты. Однако, если Меррит гулял с Мэри, он не мог вломиться к миссис Уилсон.
— Но никто же не сверял время, — заметила я.
— Полиция этим займется.
Мы помолчали. Рори сменил компресс; когда он склонился надо мной, мне почудилось, что лучистые зеленые глаза стали ярче и прозрачней, чем обычно.
— Я по тебе скучала, — вырвалось у меня.
Рори отстранился.
— И по Мэри, — поспешно добавила я. — Мне сейчас кажется, что я вернулась домой.
— Ай, а мне, ввиду недавних событий, кажется, что ты никуда и не уезжала, мисс Неприятности-Ау, — улыбнулся Рори. — Ты сделала свой выбор, когда отправилась в «Белые сады», Эфимия. И это правильный выбор — повышение по службе.
— Другого у меня и не было, — грустно сказала я. — И не думай, что это решение далось мне легко. — По моей щеке скользнула слеза, и я торопливо ее смахнула. — Не обращай внимания, Рори, это все из-за того, что я ударилась головой. Затылок ужасно болит.
— Надеюсь, дело именно в этом, — нахмурился Рори, беря меня за руку. — Мистер Бертрам с тобой хорошо обращается? Он не…
Я покачала головой и тотчас об этом пожалела.
— Нет, — поморщилась я от боли в затылке. — Он не позволяет себе ничего дурного. Но отношения у нас странные. Мистер Бертрам такой импульсивный, из-за этого нам сложно решать хозяйственные вопросы. Никогда не знаешь, что он потребует в следующий момент.
— Ай, бывают такие господа. Они и сами не представляют, сколько хлопот задают слугам.
— Мистер Бертрам не потрудился хорошенько разузнать о «Белых садах» перед покупкой, иначе кто угодно из местных жителей сказал бы ему, что дом затапливает во время каждого ливня. А потом он еще долго отказывался верить, что такая проблема существует. Мы с ним постоянно спорили.
— Спорили? — нахмурился Рори. — Ты не должна спорить с хозяином.
— Знаю, но у нас установились неформальные отношения после смерти его отца и прочих событий.
— Насколько неформальные?
— О, ради бога, Рори! Между нами с мистером Бертрамом никогда не было ничего непристойного и никогда не будет. Может быть, ты уже перестанешь на это намекать?
— Вы ведете себя не так, как подобает господину и служанке.
— Да, возможно, — сказала я гораздо спокойнее. — И это всё усложняет куда сильнее, чем я ожидала. Особенно трудно стало в «Белых садах», где нам приходилось много времени проводить за обсуждением хозяйственных вопросов. Ты прав, я должна держаться почтительнее, но если я молчу, а потом что-нибудь идет не так, мистер Бертрам сердится на меня еще больше. Он привык полагаться на мое мнение.
— Как-то слишком у вас все запутано, — покачал головой Рори.
— Да, — жалобно подтвердила я. — Так и есть. Не надо мне было соглашаться на должность экономки.
Рори сжал мою руку:
— Не расстраивайся, лэсс. Все утрясется.
— Наша старая кухарка всегда так говорила матушке, — грустно пробормотала я. — Только сейчас мне не верится, что есть какой-то выход.
— Ваша кухарка? — озадаченно переспросил Рори.
— Не обращай внимания, — быстро сказала я. — Это все из-за удара головой — я сама не понимаю, что несу.
Рори внимательно посмотрел мне в глаза:
— Эфимия, ты ничего не хочешь мне рассказать?
Меня спасло появление врача. Он был все в том же твидовом костюме, и, взглянув в его обеспокоенное лицо, я вдруг поняла одну вещь.
— Я не знаю, как вас зовут…
— Доктор Симпсон, мисс Сент-Джон. Жаль, что мы снова встречаемся при столь печальных обстоятельствах. Рори, — кивнул он дворецкому и, примостившись на краешке стула напротив дивана, взял меня за запястье и принялся считать пульс.
Рори пришлось отпустить наконец мою руку. Он неуверенно шагнул к двери.
— Да-да, извольте нас покинуть, — сказал доктор Симпсон. — Я позову, если что-нибудь понадобится.
Рори кивнул и вышел.
— Отличный здоровый пульс, — констатировал врач. — Как вы себя чувствуете?
— Спать хочется, и я говорю всякие глупости.
— Вполне ожидаемо после такого ушиба. Прошу прощения, что задержался, но вы сильная молодая женщина. Если бы то же самое случилось с Мэри, я бы куда больше беспокоился.
— Что с миссис Уилсон?
— Час назад ее повезли в больницу.
Я нахмурилась:
— А почему вы тогда…
— Беатрис Уилтон тоже понадобились мои услуги.
— О, — сказала я.
Доктор Симпсон хмыкнул и принялся водить у меня перед глазами рукой, велев считать количество пальцев, которые оказываются в поле моего зрения.
— Поначалу на заявление о недомогании мисс Уилтон я отреагировал так же, как и вы, но у этой юной леди действительно больное сердце, и сильный стресс мог иметь для нее серьезные последствия.
— Но я все-таки ударилась головой…
— Да, дорогая, но вы — служанка. Скажите спасибо, что мисс Риченда не потребовала осмотреть ее подругу раньше, чем миссис Уилсон, иначе экономка уже была бы мертва.
— А я?
— Жить будете, — улыбнулся доктор Симпсон. — Я скажу Стэплфордам, что вам нужно несколько дней отлежаться. — Он обвел взглядом библиотеку. — Вам здесь удобно?
— Гораздо удобнее, чем на койке в моей каморке, — криво улыбнулась я в ответ.
— Хорошо, тогда я велю вас не тревожить несколько дней. На полное выздоровление обычно требуется неделя, а то и больше, но я думаю, дней через пять вы уже вполне сможете выполнять какие-нибудь простые обязанности.
— Спасибо.
Врач открыл чемоданчик.
— Я выпишу рецепты на укрепляющие микстуры. Не то чтобы вы в них сильно нуждались, но это убедит Стэплфордов оставить вас на несколько дней в покое.
— Миссис Уилсон оправится? Она выживет?
— Не знаю. Я сделал все, что мог. Мистер Маклеод вызвал меня очень вовремя, но тот, кто на нее напал, — мастер своего дела.
— В прошлый раз, когда мы с вами общались, — осторожно начала я, — вы сказали, что знакомы с миссис Уилсон с ее первого дня у Стэплфордов.
— Угу, — невнятно промычал доктор Симпсон.
— Вы намекнули, что у нее есть тайна.
— Вы, должно быть, неправильно меня поняли.
— Я знаю о клятве Гиппократа, — смело сказа-ла я.
— Неужели? В таком случае вы самая необычная в мире служанка. Хотя нет — уже экономка, верно?
— Я понимаю, вы не можете рассказать мне всё…
— Тогда постарайтесь задавать правильные вопросы.
— Кто-то намеренно пытался убить миссис Уилсон. Вы знаете почему?
— Шишка на голове порождает у вас бредовые мысли, мисс Сент-Джон. Это обычное дело. Скоро пройдет.
— Вчера вечером у нас тут был спиритический сеанс.
— Я слышал. Мракобесная чушь.
— Согласна, но мне кажется, кто-то воспользовался этим сеансом в своих целях. Кто-то вполне живой.
Доктор Симпсон пожал плечами:
— Салонные забавы — раздолье для любителей розыгрышей.
— Любитель розыгрышей намекнул, что кто-то потерял ребенка. Миссис Уилсон на это странно отреагировала.
Доктор Симпсон сделался белым как мел.
— Так и было сказано? Что она потеряла ребенка?
— Не совсем так, — осторожно поправилась я. — Намекалось на то, что у кого-то из присутствующих за столом был ребенок, не конкретно у нее.
Врач молчал.
— Помнится, когда-то вы пытались меня пре-дупредить об опасности вступать в близкие отношения с хозяевами, — сказала я. — Но мистер Бертрам совсем не такой, как его отец, да?
— Верно, не такой. — Доктор Симпсон с треском захлопнул чемоданчик. — Настоятельно советую вам, мисс Сент-Джон, обратить мысли в более благоприятное русло. У вас сильный ушиб и нервное потрясение, вам нужно отдохнуть.
Наши взгляды встретились, и он первым отвел глаза; я почти не сомневалась, что разглядела в них страх.
— Конечно, доктор. Когда мы вернемся в «Белые сады», мне понадобится много сил и энергии, чтобы привести дом в порядок.
Он коротко кивнул в знак прощания и удалился.
Я посмотрела на огонь в камине. Пламя весело плясало и потрескивало, а смутные подозрения в моем затуманенном сознании мало-помалу обретали форму. Ответ на вопрос о том, кто напал на миссис Уилсон, казался невероятным, но вполне логичным. Единственным логичным. Возможно, все дело было в моей ушибленной голове, но если я не ошибалась, тогда преступником, желавшим смерти экономке, мог оказаться любой представитель семейства Стэпл-форд. Вернее — тут я вздохнула с облегчением, — любой, кроме мистера Бертрама, потому что он в тот момент был со мной и с Рори. Хотя все Стэплфорды ведь могли сговориться и кого-нибудь нанять…
Позади меня открылась дверь, и я мгновенно похолодела. Стэплфорды отлично знают, что я умею складывать кусочки самых сложных картинок. Пока что в наших отношениях царило шаткое равновесие, но ночные события могли свидетельствовать о том, что все изменилось. Что, если преступник, убегая, так сильно толкнул меня не случайно? Что, если я — следующая жертва после миссис Уилсон?
Я кое-как приподнялась и соскользнула с дивана.
— Эфимия! — воскликнул Рори. — Ты не ушиблась? Я решил заглянуть к тебе перед сном — проверить, не нужно ли чего. — Он помог мне улечься обратно на диван. — Испугалась? Неудивительно, что ты так разнервничалась.
— Все гораздо хуже, — выдохнула я. — Думаю, я — следующая жертва.
Он похлопал меня по руке и укрыл пледом:
— Тебе больше не о чем беспокоиться — я сам проверил, заперты ли двери в доме.
— А если это был кто-то из Стэплфордов или тот, кого они наняли? — спросила я.
Рори подбросил щепы в камин и уселся на стул рядом со мной.
— Что навело тебя на эти подозрения? — поинтересовался он.
— Слова миссис Уилсон, которые слышала Мэри. Мне кажется, я понимаю, почему она кричала на лорда Ричарда.
— То есть ты сложила два и два, и в сумме получилось шесть?
— Я думаю, у миссис Уилсон был ребенок.
— Я понимаю ход твоих мыслей, Эфимия, но у меня тоже есть объяснение. Что, если она действительно родила ребенка в далекой молодости от законного мистера Уилсона, которого уже никто не помнит? Ребенок умер, покойный лорд Стэплфорд об этом знал, и она решила, что лорд Ричард тоже знает. Это, конечно, большая трагедия, но младенцы умирают часто, тут нет ничего из ряда вон выходящего. Возможно, речь шла даже не о ее сыне или дочери, а о ребенке сестры или о позднем дитя ее матери. В общем, младенец умер или родился мертвым, оставив у нее скорбные воспоминания.
— Но послание было вполне определенное: «Мамочка, почему ты меня забыла?» Вряд ли тут речь о младенце.
— Только не говори мне, что веришь в духов.
— Разумеется, не верю. Кто-то из участников спиритического сеанса нарочно составил это послание. Он или они, по сути, угрожали.
— Тем, что они намерены той же ночью напасть на собственную прислугу?
— Ну конечно же нет, Рори!
— Значит, Стэплфорды решили нанять убийцу для миссис Уилсон в течение двух часов после ужина, и этот человек успел сюда приехать? Очень маловероятно.
— Но ты все же не отрицаешь, что причиной ночного нападения на миссис Уилсон стала ее реакция на послание мнимого призрака?
— Послушай, Эфимия, я не знаю. Мне нужно поспать, и тебе тоже не помешает.
— Доктор Симпсон сказал, у миссис Уилсон был ребенок.
— Не мог он тебе такого сказать! — потрясенно помотал головой Рори.
— Ну хорошо, — признала я, — не сказал, но намекнул.
— То есть ты опять упражняешься в арифметике? Уравнение вполне может не сойтись.
— Тебя здесь не было, Рори. А доктор Симпсон и раньше пытался меня предостеречь. Говорил, не хочет, чтобы меня постигла судьба миссис Уилсон.
— Эфимия, у тебя есть дурная привычка навлекать на себя неприятности. Когда же ты наконец поймешь, что прислуга не должна вмешиваться в дела господ? Пусть сами между собой разбираются.
— Все мы равны перед Господом, — повторила я слова отца, чувствуя, как глаза сами собой закрываются.
— Порой я в этом сомневаюсь, — сказал Рори и вышел из библиотеки, тихо прикрыв за собой дверь.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смерть в сумасшедшем доме предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других