Тюльпаны

Иван Денисов

Последняя война была столь долгой, столь тяжелой и страшной, что человечество, как и сама Земля, изменилось до неузнаваемости.Джошуа, молодой тюльпан, по собственной нерасторопности попадает на чужую землю, где он начинает понимать как несправедливо устроен этот послевоенный мир, а его естественный интерес к совсем другой жизни и к происходящим событиям запускает неуправляемый социальный процесс, который приводит к раскрытие чудовищной правды всем людям.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тюльпаны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Солнце уже взошло из-за дальних гор, и домашние животные наперебой принялись будить граждан острова разнообразными голосами, требуя корма. Старики всегда просыпались раньше всех и не спеша и основательно готовились к очередному дню. Взрослые будили своих деток, и собирались на работу. День начинался, как всегда, мирно и спокойно.

Молодые тюльпаны, зевая, уже потянулись в академию.

— Привет, — произнёс Хьюго, увидев на тропинке Альбу.

— Доброе утро! — ответила девушка.

— Что-то мне плохо спалось, вертелся полночи.

— С чего это вдруг? — еще сонно спросила Альба.

— А кто ж его знает. Видимо организм готовится к взрослой жизни, не хочет спать один, — улыбаясь, произнёс Хьюго.

— Снова твои неуместные шуточки. Где Джошуа? Я не вынесу тебя в одиночку.

— Кстати, да, пора бы ему уже появится, а то урок вот-вот начнётся, — осмотрелся Хьюго.

— Странно, на него совсем не похоже опаздывать, — произнесла Альба, тоже взглянув вокруг.

— Я вам ещё раз повторяю, мы его не видели со вчерашнего дня! Сначала он был в академии, потом работал в саду, а после отправился на встречу с друзьями, — объясняла советникам матушка пропавшего тюльпана.

— Хорошо. Мы уже осмотрели весь остров, но его нигде нет. Сейчас отправимся в академию, узнаем у его друзей о вчерашней встрече. Главное без паники. Мы его найдём с Божьей помощью, — заключил Клод.

Это был худощавый мужчина, который отвечал за порядок на острове. Помимо контроля за порядком, его люди занимались поиском пропавших животных, помощью жителям в разрешении редких споров, и всем, чем потребуется, чтобы сохранить спокойствие в Раю. Клод и его люди носили одежду, символизирующую власть, а именно — чёрные облегающие костюмы с маленьким значком золотой звезды на груди, сапоги с высокой шнуровкой, мантию, что опускалась ниже колен, и лёгкий головной убор — в общем, удобную и практичную форму, позволяющую чувствовать себя комфортно в любых условиях.

— Я прошу вас, поспешите, это же большая трагедия для всего острова, не только для нашей семьи, — проговорил Клаус, чуть не плача.

— Я всё понимаю, но и вы помните об ответственности, которую несёте за спокойствие каждого гражданина острова. Пока не говорите никому об этом. Преждевременные волнения и паника нам ни к чему, — ответил Клод жестко.

После опроса семьи Джошуа, Клод во главе небольшого отряда отправился в академию, чтобы полностью воссоздать вчерашний день пропавшего тюльпана.

В учебном заведении, Клод распорядился вызвать к нему Хьюго и Альбу для разговора, но без шума, чтобы не создавать лишних слухов и пересудов. Наставник вывел их с урока, и главный советник отвел тюльпанов в отдельное помещение.

— Итак, не хочу вас пугать, но ваш друг вчера не явился домой, — начал Клод.

Ребята переглянулись, и каждого из них бросило в дрожь.

— Расскажите мне о том, что вы делали вчера после обязательной помощи. Родители Джошуа говорят, что вы частенько посещаете какое-то место у обрыва, это так? — продолжил Клод строго.

— Да, это правда, — начала Альба первой, — мы почти всегда в свободное время отправляемся туда и любуемся закатом.

— Просто сидим, разговариваем, — добавил Хьюго.

— И что же произошло вчера? Вы, как обычно, встретили закат, а после, как положено, отправились по домам, пока не стемнело? — уточнил Клод.

— Да, но не совсем так, — ответил юноша и посмотрел на свою подружку.

— Точнее, пожалуйста, — произнёс советник.

— Мы с Альбой ушли чуть раньше, так как до дома нам идти гораздо дальше, а Джошуа ещё остался там, ведь ему идти пару шагов, — объяснил Хьюго.

— Мы не думали, что может что-то произойти, он не часто, но бывало, что оставался один. Но проблем никогда не было, — добавила Альба.

— Что-нибудь ещё? Может что-то заметили подозрительного в его поведении? — задал очередной вопрос Клод.

— Нет.

— Нет, ничего подобного, — ответили тюльпаны.

После еще нескольких минут допроса, Клод, наконец, отпустил учеников на занятия, а сам со своими людьми отправился к тому месту, о котором ему рассказали друзья Джошуа.

На обрыве Клод не заметил ничего подозрительного или чего-то такого, что могло бы добавить информации о пропавшем юноше. Советник осмотрел каждый камень, потом, обойдя гамак, подошёл к обрыву, посмотрел вниз, но так ничего и не заметил, впрочем, как и его люди. После того как он отошёл от края, земля обвалилась, но столь незначительного происшествия Клод попросту не заметил.

— Что значит пропал? У нас же не материк с его гигантскими просторами, это крошечный остров, — не понимал Иса.

— Да, конечно, но я и мои люди ничего не нашли, да и все остальные ничего не видели. Если бы мальчик был на острове, его бы уже давно обнаружили, доложил Клод.

— Да простит Господь наши грешные души за то, что не досмотрели за невинным юношей, — обратился к Богу Иса, потом, повернувшись к Клоду, приказал:

— Собирайте людей, пусть каждый гражданин примет участие в поисках. Никогда ещё Рай не знал случая исчезновения человека, и я не потерплю ничего подобного пока на моих плечах бремя власти. Да благословит нас господь.

Получив чёткое указание, Клод, поклонившись, незамедлительно отправился выполнять поручение. Когда начальник покинул стены Храма и за ним закрылись двери, к Исе подошёл один из его стражников. Это был достаточно высокий и сильный мужчина, как и все остальные, кто находился на службе у Верховного. Стражники Исы носили такую же форму, как и люди Клода, но лицо их закрывали тёмные маски. Эти маски делали их неузнаваемыми, поэтому местные жители их так и называли — «безликие».

— Что прикажете делать? — спросил один из них.

— Пока ничего… — Верховный задумался и после паузы проговорил:

— Так… Мне нужно кое с кем переговорить. Ждите меня у выхода, и не сопровождайте меня.

Встав со своего кресла, которое воистину можно было назвать троном, Иса устремился к выходу.

Все граждане острова, рано или поздно узнав об исчезновении тюльпана, тут же отправились на поиски, за исключением только тех, кто это делать не мог по болезни или же по долгу службы. Люди искали везде, залезая буквально под каждый куст и в каждую щель, и не жалели сил, чтобы найти пропавшего юношу. Но, к большому сожалению, поиски ни к чему не привели.

— И что теперь будет? — спросила Альба своего друга.

— Не знаю. Такое происшествие случилось впервые в истории Рая, никто нас к этому не готовил, — ответил Хьюго.

— Я не верю, что с ним что-то случилось. Я не хочу в это верить, — заплакала Альба.

— Спокойно, мы его найдём, обещаю тебе, — приобняв девушку, заявил Хьюго, размышляя о потере друга, — Джошуа… Остался сидеть там, вместе со своей…

Неожиданно его озарило:

— Альба, он же остался там вместе с тубой, — воскликнул Хьюго.

— С тубой? Ну и что? — удивилась Альба.

— Пошли скорее, нужно сообщить об этом, — схватив её за руку, юноша помчался к Верховному.

А в это время в тот самый сад, где работал Джошуа, вошел Иса. На том же месте, где и всегда, умиротворённо сидел Джузеппе, ноги которого были не в состоянии прочёсывать остров со всеми остальными.

— Здравствуй, отец, — поздоровался Иса, сев рядом.

— И тебе доброго дня, Верховный правитель, — ответил старик.

— Хм, как лестно ты ко мне обратился. Давненько я от тебя такого не слышал.

— Так ведь ты давно и не появлялся, — пробурчал Джузеппе.

— Совсем не было времени, ты же понимаешь… Дела, заботы, — ухмыльнулся Иса.

— Надеюсь, тебя ещё не успели раскусить?

— Ха-ха-ха! О чём ты? Мои сограждане знают о своём наставнике лишь самое хорошее. Но не будем заводить старую пластинку, скажи мне вот что: где мальчик? — серьёзно посмотрев на старика, спросил Иса.

— Если б я только знал… Не уж-то ты думаешь, что я бы это смог утаить?

— Я думаю, что ты мог сболтнуть ему лишнего, как это бывало с тобой раньше. Тебя и так отправили подальше от всех, но и здесь ты нашёл того, кто тебе поверил. Как ты видел, я не мешал, но скажи мне честно, это твоих рук дело? — спросил Иса, имея в виду, что старик мог открыть юноше какую-либо старую истину, которая сподвигла тюльпана на безрассудный поступок.

Джузеппе спокойно посмотрел в глаза сына и ответил:

— Нет, я не имею к этому никакого отношения.

— Это хорошо, а то я уж боялся, что придётся брать грех на душу.

Иса встал со скамьи и продолжил:

— Раз у тебя всё хорошо, тогда не смею больше тебя тревожить, отец. Следующего помощника обещаю прислать глухонемого, чтобы ты не развратил его вольнодумством, — ухмыльнулся Верховный.

— Разыщи его, — глядя в землю, произнес старик.

Иса ничего не ответил. Они замерли, понимая друг друга без слов.

Но тут в сад ворвались тюльпаны.

— Иса… Верховный… — запыхавшись, проговорил Хьюго, — есть одна вещь, о которой мы забыли рассказать!

— Не спеши, отдышись. Что, что вы вспомнили? — изменившись в лице, проговорил Иса.

— Вчера у нас был музыкальный урок… — выпалил Хьюго.

— И мы, не забегая домой, — перебила его Альба, — отправились вместе с музыкальными инструментами к обрыву…

— Поэтому у Джошуа была с собой туба с фаготом размером с него самого… — продолжил юноша взахлеб.

— Туба… Фагот… Вы молодцы, что вспомнили такую важную деталь. Да благослови вас господь, дети мои! Бегите скорее к Клоду и расскажите об этом ему и всем, кто занимается поисками, — ответил молодым тюльпанам Верховный.

— Да, конечно. Спасибо вам, — выкрикнули они уже на бегу.

Иса подождал пока тюльпаны скроются с глаз и сказал:

— Мне больше нечего тебе сказать, отец. До скорой встречи.

Он ушел, а Джузеппе еще долго смотрел ему вслед, покачивая седой головой.

— Э-э-эх! Безмозглые твари!

— Вонючие свиньи!

— Попробуй поймай меня, гадина!

— Морские придурки!

— Ха-ха-ха! — смеялись и обзывались молодые люди, собравшись у берега.

— Да-а-а! Ладно, пойдёмте, а то твердолобые скоро придут, — приказал Лео.

— Круто я сказал, да? Морские кретины, ха-ха-ха! — довольно произнес Альдо.

— Ты сказал — придурки, а не кретины, это вернее, братец! — поправил его Матео.

— Ха-ха-ха! — рассмеялись уже оба брата.

— Вы про придурков? Так вот, кто из вас, придурков, забыл взять фонарик? — роясь в рюкзаке, спросила Ева.

— Это она тебя спросила, — перевёл вопрос на своего брата Альдо.

— Не-е-е, придурок здесь только ты, — ответил Матео.

— Чё сказал? — возмутился Альдо.

— Чё слышал, — прошипел Матео, отпихнув его.

— Вы — оба придурки, теперь без фонарей остались, — подытожила Ева, дав один фонарик Лео и взяв себе второй.

— Да и черт с ним, пойдём так, — плюнул Лео, — впервой, что ли!

— Это ты забыл его положить.

— Сам ты забыл, я всё помню, — продолжили спорить братья.

Молодые люди забавлялись охотой на морских чудовищ — старое развлечение для бездельников на побережье. Старики говорили, что ночью на голос приплывают гигантские кальмары, и щупальцами хватают со скал зазевавшихся «охотников». И тем, кто любил риск и хотел заставить кровь бежать быстрее, доставляло удовольствие дразнить судьбу. Но были случаи, когда люди действительно пропадали, поэтому такие игры считались у местных парней шиком и верхом отваги.

— Лео, постой, — вдруг произнесла Ева.

— Что там ещё? — Лео остановился.

Девушка подсветила берег, и увидела безжизненное тело.

— Это чё, человек?

— Чебурек, ха-ха-ха! — продолжили балагурить братья в своем стиле.

— Лео, кажется, он ещё живой, ему нужно помочь, — подойдя поближе и потрогав его пульс, произнесла Ева.

— Оставь, он побывал в воде, и теперь по любому не жилец, — ответил Лео равнодушно.

Как только девушка перевернула тело юноши, он закашлялся, и из него струей хлынула вода.

— Фу, какая гадость! — отскочил подальше Матео, — он весь измазан какой-то слизью.

— Тоже мне, чистюля! Лео, помоги ему, — распорядилась Ева.

— О, дьявол! Он и правда в чем-то испачкан, — рыкнул Лео и склонился над человеком, который, безвольно лежал на камнях, судорожно кашляя.

Это был Джошуа. Сознание еще не вернулось к нему, и он не понимал ничего, но, захлебываясь в приступе рвоты, он твердил одно слово — «жить»!

Лео положил Джошуа на бок и стал бить ему по спине, чтобы вывести всю воду из легких.

— Чёрт, твердолобые! — закричал Матео.

— Лео, что будем делать? — быстро спросил Альдо.

— Берите пацана, я их отвлеку, — скомандовал Лео и залез в рюкзак, который висел за спиной Евы.

— Лео, скорее, — поторопила его девушка.

— Щас…

— Скорее Лео, они уже близко, — продолжала подгонять парня Ева.

— Сейча-а-с, не дергайся, — повторил он резко.

— Лео-о-о! — завопила девушка, показывая пальцем на группу людей, неожиданно возникших из-за прибрежных камней.

Наконец Лео вытащил «глушилку», нажал на предохранитель и сильно бросил ее в направлении отряда. Ребята бросились на землю. Раздался хлопок, мгновенно остановивший твердолобых. Это был своеобразный механизм, взрыв которого минуты на две полностью дезориентирует человека и оглушает его, надолго оставляя сильный свист в ушах. Этого было достаточно, чтобы шалопаи, легко подхватив тело юноши, скрылись в ночи.

— Скорее, скорее, — волновалась Ева.

Друзья приволокли Джошуа в свою лачугу, где активно принялись возвращать его к жизни, ведь действие мертвой океанской воды было смертельным.

— Быстро! Во-первых, сами намажьтесь мазью и оденьте перчатки. Матео, сними с него одежду и сожги. Альдо, принеси тряпки. Ева, тащи воду, — распоряжался Лео.

Сам Лео принялся сосредоточенно рыться в большой шкатулке, в которой они хранили лекарства на все случаи жизни, а таких случаев у них в жизни было немало.

— Готово!

— Бинты и тряпки.

— Вот, Лео, возьми воду, — отчитывались друзья по очереди.

— Так, теперь мажьте его вот из этой банки, а ты Ева держи лампу над его лицом, чтобы я всё видел, — отдавал приказы парень.

Братья стали растирать Джошуа специальной мазью, а Лео обрабатывал глаза, уши, нос и рот специальным раствором.

— Хорошо… у него есть шанс, — пробормотал Лео.

Раздался резкий скрип двери, все вздрогнули. На пороге появилась пожилая женщина.

— Ева сказала, что у нас утопленник. Вот, отпоите его этим, — и баба Роза — хозяйка дома, подала ребятам горячий ароматный настой.

Ева аккуратно взяла горшочек, и стала потихоньку поить Джошуа, придерживая его голову.

— Дыши спокойно, не открывай глазки, скоро всё пройдёт, — приговаривала девушка, помогая попавшему в беду Джошуа.

Тюльпан в полусонном состоянии не осознавал, где он и что происходит. Иногда он безуспешно пытался подняться и что-то сказать, но каждый раз терял сознание, пока совсем не отключился.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тюльпаны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я