Слово идальго. Карибское море

Алексей Махров, 2022

Артем Куприн, родившийся и выросший в провинциальном Торжке, с детства мечтал стать знаменитым человеком. Готовясь к этому, Артем мучил себя на тренировках и зубрил иностранные языки. Но после службы в армии шутка бога забросила его очень далеко от родного города и знакомого времени – на побережье Карибского моря, в самое начало 18 века. Кем он может стать: прославленным флотоводцем, жестоким пиратом, или простым купцом? Зависит не только от него… Книга содержит нецензурную брань

Оглавление

Из серии: Героическая фантастика

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слово идальго. Карибское море предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Талассократы

Спустившись на берег, Артём помахал капитану и зашёл в небольшой домик портовых чиновников. Здесь ему без промедлений вернули документы на имя Артемос де Нарваэс. Затем потребовали поклясться, что он не совершал в Испании преступлений, не дезертировал из армии и за ним нет неоплаченных долгов. Положив руку на Евангелие, наш «гвардеец» громко и внятно произнёс: «In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen». Затем поклялся в честности своих намерений, получил серебряные монетки мексиканской чеканки и сертификат на проживание.

Неплохое начало, осталось найти назначенную ему таверну «Золотой попугай», и можно приступать к поиску тёпленького местечка. Он вышел из управления порта в прекрасном настроении и уткнулся в подъехавшую к крыльцу карету. Чернокожий раб услужливо открыл окрашенную в ярко-синий цвет дверцу, и Артём услышал женский голос с итальянским акцентом:

— Сеньор офицер, садитесь, не пожалеете! У меня самые лучшие условия, будете жить в своё удовольствие! В наши края редко прибывают гвардейцы короля! И потому мне так приятно познакомиться с вами!

Полагая, что видит перед собой хозяйку «Золотого попугая», он нырнул вовнутрь и, припомнив небольшой запас итальянских слов, ответил комплиментом:

— Всегда мечтал жить под крылышком у столь заботливой красавицы!

Женщина самодовольно улыбнулась, расправила складки своего шикарного платья из алого шёлка и что-то спросила. Увы, Артём ничего не понял, поэтому ответил по-испански:

— Прошу меня простить, прекрасная донна, я плохо знаю ваш язык.

— Я Джиозетта да Виноза, урождённая ди Монтальдо из рода Спинолы. — Она сделала паузу, но, не дождавшись ответной реакции «гвардейца», закончила: — Для тебя просто Джиозетта.

— В таком случае зови меня Артём.

Женщина кокетливо хихикнула и принялась с бесстыжим любопытством его рассматривать. Артём давно прошёл суровую закалку женским вниманием, поэтому дружески подмигнул и спокойно повернулся к окну. Его интересовал город, в котором предстоит как можно быстрее освоиться и встать на ноги. Покачиваясь на колдобинах, карета катилась между пляжем и ограждающим дома двухметровым глинобитным забором. Но вот открылись широкие ворота, и лошади остановились под широким навесом у невысокого крыльца.

Однако! Окрашенный извёсткой трёхэтажный домик по местным меркам тянул на пятизвёздочный отель с тремя плюсами. Выпрыгнув впереди хозяйки, Артём галантно протянул даме руку. В просторном фойе их встретила шеренга слуг, за изящной подковой ведущих на второй этаж лестниц виднелся внутренний дворик с весёлым фонтанчиком. Хозяйка торопливым шагом провела гостя на третий этаж в большую спальную комнату с видом на море. Не успел Артём толком осмотреться, как оказался в жарких объятиях донны Джиозетты и прямо в сапогах рухнул в стоящую посреди комнаты кровать.

Затянувшиеся любовные ласки начали вызывать опасения, что придётся ложиться спать не поевши. Но нет, хозяйка требовательно позвонила и приказала чернокожей рабыне готовить выезд, после чего неглиже вышла из комнаты. Артёму было некуда спешить, поэтому он решил немного покемарить. Не тут-то было, вскоре завалилась толпа слуг и принялась развешивать всевозможные одежды.

— Я мажордом Лудовико Дольсе, — представился единственный белокожий слуга. — Не изволит ли сеньор де Нарваэс выбрать для себя одежду?

— Нет, и прошу меня не беспокоить, ужин через час, — лениво ответил Артём и повернулся на другой бок.

Буквально через секунду разъярённой фурией влетела Джиозетта:

— Что за капризы, мой дорогой! Немедленно собирайся! Через полчаса мы должны выехать к донне Мичелине ди Кувре!

— Ты хочешь, чтобы я надел это барахло? — вставая с кровати, рассерженно спросил Артём. — По мне, лучше голым ходить, чем носить чужие обноски!

От столь неожиданного заявления донна Джиозетта схватилась за сердце, а «гвардеец», обернувшись неким подобием полотенца, пошлёпал голышом на выход. На самом деле он не собирался никуда уходить, ему была нужна подходящая по размеру его собственная одежда, вот и всё. Кроме того, разыгрывая спектакль, он хотел толком помыться. Подозревая отсутствие в доме ванны, Артём направлялся во внутренний дворик, дабы искупнуться в фонтане.

— Я приглашена! — взвизгнула хозяйка. — Ты не можешь заявиться в походной одежде!

Вместо ответа он вытряхнул из сумки два запасных комплекта одежды и велел служанке погладить. Фонтан оказался мелковат, ни окунуться, ни помыться. Спасибо негритянским рабам, те влёт въехали в идею заезжего господина и провели к пристройке для слуг, где стояла большая деревянная бадья. Блаженство! Нагревшаяся за день вода приятно ласкала тело, нашлись даже мыло с мочалкой. С помощью слуг удалось смыть многодневную грязь. Через полчаса Артём критически осмотрел себя в небольшом зеркале. Неплохо, хотя излишне аляповато. Оружие его новая подруга попросила не брать — мол, вечеринка предполагалась тихая, почти семейная. Ну что ж…

Выезд действительно оказался чисто символическим, ибо особняк донны Мичелины ди Кувре находился по соседству. Дюжина женщин оживлённо хвастались своими нарядами и притворно хвалили друг дружку за удачные обновки. Нахвалив друг дружку, перевели разговор на обсуждение нерадивой прислуги, которая покупала на рынке что ни попадя, принося домой негодные продукты. Следом досталось кухаркам: готовить они не умеют, мясо всё время жёсткое, салаты порублены грубо, а соусы никчёмные. Причём эти нахалы бесстыже воруют, выбирая для себя и других слуг самые лучшие кусочки. Затем взялись за прачек: мало того, что они никак не могут научиться хорошо отстирывать, так ещё рвут бельё! Наконец, женщины сбились плотной группой и зашушукались — явный признак того, что наступила пора обсуждения сопровождавших их молодых кавалеров. Артём вышел во внутренний дворик, где у фонтана как раз и собрались эти самые кавалеры.

— Я Артемос де Нарваэс, — он отвесил общий поклон, — сегодня прибыл в Пуэрто-Вьехо с надеждой найти достойное место с высоким заработком.

— Пустое, сеньор де Нарваэс! Поверьте, единственное место, которое можно здесь найти, находится за кладбищенской оградой, — кисло ответил широкоплечий парень.

— Не понял? Кстати, для друзей я просто Артём.

— Зови меня Северино, — ответил крепыш, — кабальеро из рода Вильденья. На Богатом берегу[7] нет достойного занятия для благородного дона.

— Ну как же! Здесь много золота и серебра! Можно нанять рудознатца, затем выкупить землю и организовать добычу! — выдал идею Артём.

Ответом послужил дружный хохот, впрочем не весёлый.

— Запомни, индейцы уже давно ничего не продают. Стоит чужаку появиться на их землях, как голова бедолаги окажется у ног вице-короля вместе с жалобой на произвол приезжающих из Европы людей, — уныло пояснил стройный блондин по имени Жозе де Кальва.

— Даже землю под плантации сахарного тростника? — не сдавался «гвардеец».

Новый взрыв хохота закончился пояснением Северино:

— Здесь только золото, серебро, ваниль и шоколад! Можешь купить рабов и заняться выращиванием сахарного тростника на любом необитаемом острове, ещё проще перебраться на Кубу.

— Только всё это пустое, — добавил Жозе. — В наше время сахар везут из Индии или Маврикия, где он намного дешевле. Здесь тебе ничего не светит.

— Почему же, организую ферму и займусь скотоводством или разведением кур, — не сдавался Артём.

— Позволь мне объяснить устройство здешнего мирка, — снова заговорил Северино. — В горах находятся рудники, ниже, на холмах, выращивают ваниль и шоколад, а фермы расположены вблизи города.

— Ты можешь пристроиться обычным охранником, — добавил Жозе. — Пастухи регулярно отгоняют скот к рудникам, попутно друг друга грабят, воруют коров и коз. Иногда нападают на соседей, забирая себе их фермы.

— В охрану не пойду! — решительно отверг Артём.

Новые знакомые принялись рассказывать о шайках разбойников, которые хозяйничали на горных дорогах, о регулярных разборках между владельцами шахт и ферм. Здесь, в Пуэрто-Вьехо, было самое спокойное место. Талассократы вели торговлю с владельцами местных шахт и плантаций, отправляя в Геную караваны строго по расписанию. После каждого перехода через океан парусникам требовался ремонт корпуса и замена такелажа, поэтому они подолгу стояли в порту, затем брали очередную партию груза и отправлялись в очередное плавание.

На хрупкие плечи жён ложилась тяжкая доля надзора за управляющими и ожидание мужа. Но они нашли замечательный способ скрашивать своё одиночество — брали к себе на постой молодых офицеров, изредка прибывающих в порт Пуэрто-Вьехо. Ну, это только «для публики», то есть по официальной версии парни «просто жили и столовались» у богатеньких женщин. На деле им за кров и стол приходилось хорошенько «обслуживать» хозяек. Такими «альфонсами» и оказались новые знакомые Артёма. И, похоже, таким же «постельным дружком» предлагали стать ему самому…

До Артёма наконец дошло, куда он попал и в кого может превратиться. В складывающейся ситуации у него отсутствовала перспектива сколотить маломальский капиталец и подняться на достойный уровень. Не срабатывал даже вариант гибели мужа. Овдовев, жена талассократа обязана вернуться в метрополию, где её ждала установленная торговым домом пенсия. Как вариант, могло состояться новое замужество, но только по решению городского совета, причём мнение вдовы никого не интересовало. В истории сохранилось множество примеров несчастной любви. Так, в начале восемнадцатого века талассократ Соломон Левант самовольно обвенчался с юной красавицей. Увы, власти Генуи признали брак недействительным и выдали донну за «правильного» человека.

Пребывая в растерянности, Артём пытался придумать приемлемый вариант дальнейших действий. В этот момент во внутренний дворик вошла группа мужиков, всем своим видом явно диссонируя с гостями — это реально были не молодые парни, а много повидавшие мужики, лет тридцати и старше, одетые без всяких изысков, зато увешанные оружием: у каждого на перевязи висела длинная шпага, на поясе — кинжал, за кушаком торчало по два-три пистолета. Ну и рожи, в отличие от почти юных офицериков, были явно бандитские — загорелые, украшенные множеством шрамов.

— Как они сюда попали? — тихонько спросил Артём, машинально хватая воздух возле своего пояса — в том месте, где должна была находиться рукоятка его абордажного тесака. Но, увы, привычного оружия на своем месте не было! И это в тот момент, когда чуть ли не впервые за время путешествия оно могло пригодиться!

— Охрана пропустила, — тоскливо сказал Северино. — Испугались драки и пропустили! Это же охотники за головами, натуральные бандиты! Ну, сейчас начнётся… Эти твари очень любят нас задирать и не уйдут, пока не убьют хотя бы одного. Молчи, Артём, ничего им не отвечай, как бы ни оскорбляли!

Злобные мужики прошлись по дворику, отобрали у нескольких юных офицеров кубки с вином. Потом заставили струсивших слуг наполнить бокалы и принялись попивать халявное винцо, отпуская в сторону побледневших молодых людей скабрезные шутки. «Альфонсы» обречённо молчали. Но это их не спасло — один из бандитов достаточно грубо толкнул Жозе де Кальва и тут же вызвал побледневшего блондина на дуэль. Юный офицер был убит за несколько секунд. При этом, как показалось Артёму, хозяйка вечеринки со своими гостьями только делали вид, что мило болтают между собой, а на самом деле внимательно и кровожадно следили за ходом смертоубийства. Ну да, понятно, до изобретения телевизора ещё несколько сотен лет, и на что смотреть благородным доннам вечером в глухой провинции, как не на аналог гладиаторских боёв? Небось уже все мокрые в промежности от возбуждения!

Артём не выдержал и, расправив плечи, громко произнёс: «Пидорасы!» Видимо, это слово, хотя и в его оригинальном виде (педерасты), было знакомо бандитам. Артёма тут же вызвали на поединок, выдали снятые с трупа несчастного Жозе шпагу и дагу. Дальше последовала дуэль, закончившаяся смертью грубияна. Так парень впервые в жизни убил человека и, что странно, не испытывал при этом ни малейшего угрызения совести. Сопровождавшие погибшего злыдня мужики, злобно оглядываясь, направились к выходу, а Артём максимально глумливо усмехнулся им вслед и многозначительно провёл ладонью по шее.

— Что ты наделал! — чуть ли не хором ахнули новые знакомые. — Тебе конец!

— Почему я должен бояться каких-то бандитов? — с искренним недоумением спросил Артём.

— Они не просто бандиты! — воскликнул Северино. — Официально они числятся, как я тебе уже сказал, охотниками за головами. Живут на фермах, где числятся погонщиками скота. На самом деле воры и разбойники, нападают на соседей, устраивают засады на идущие с шахт караваны.

— Почему градоначальник терпит этих беспредельщиков? — изумился Артём.

— Он сам пользуется их услугами, — зашептал Северино. — И капитан городской стражи порой поручает им щекотливые задания.

— Чего таиться, — выступил вперёд Огастин де Нюор, — всем известна история с ванильной плантацией Вивьена. Бандиты убивали его рабов и грабили караваны. Стоило бедолаге женить сына на дочери капитана, и проблемы вмиг закончились.

Артём не знал реалий этого мира, но отнюдь не страдал наивностью. Убив главаря, он автоматом превратился во врага для его корешей, что подразумевало месть. Угрожающий жест ладонью по шее был сделан вполне умышленно, враги должны его бояться, что даст хоть какой-то шанс подготовиться к отпору. А сейчас надо заняться подготовкой плацдарма. Вернувшись в зал, где женщины оживлённо обсуждали преимущества и недостатки шёлковых и сатиновых тканей, он бесцеремонно забрал у музыкантов мандолину и спел свою любимую песню из фильма «Отчаянный». Его выступление вызвало у дам бурный восторг.

Тропическое солнце давно спряталось за горами, поэтому ужин проходил при свечах. Донны подошли к столу в сопровождении своих кабальеро, проворные слуги подложили на стулья набитые шерстью подушечки, после чего компания приступила к выбору блюд и вин. По-видимому, Артёма чёрт дёрнул за ногу, неожиданно для самого себя он встал и громко прочитал молитву Pater noster[8]. Присутствующие смутились, некоторые даже покраснели, тем не менее все дружно склонили головы и сложили ладошки. Пытаясь скрасить неуместную выходку, он совершил ещё один ляп, громогласно заявив:

— Я ужасно голоден, с утра ничего не ел.

Словно по команде, женщины посмотрели на донну Джиозетту да Виноза, одни с явным осуждением, другие с ехидством. Пока несчастная поочерёдно то бледнела, то краснела, Артём оказался в роли маленького дитя. Дамы принялись наперебой предлагать различные блюда. Не желая никого обижать отказом, он покорно брал кусочки мяса и рыбы, окружая тарелку ожерельем соусов и бульонов. Когда на блюде выросла горка угрожающих размеров, Артём встал и провозгласил тост:

— Сейчас мне завидуют все мужчины, ибо за этим столом собрались самые красивые женщины Нового Света! За прелестных дам!

С показной скромностью донны осушили серебряные кубки и приступили к позднему ужину. Артём не спеша смаковал предложенную еду, не забывая поочерёдно дегустировать соусы и запивать бульоном особо острые варианты. Впрочем, он не забывал о калорийности, предпочитая поесть сытно, при этом не набить желудок на ночь, предполагая, что любовные утехи ещё продолжатся.

Так оно и вышло — вернувшись домой далеко за полночь, молодая женщина набросилась на Артёма с новой энергией. Но на этот раз парень был готов и провёл любовный «поединок» по своим правилам. Что, впрочем, его новой подруге даже понравилось. Закончили они на рассвете, и Артёму даже удалось поспать пару часов.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слово идальго. Карибское море предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

7

Богатый берег — Коста-Рика (Costa Rica) (исп.).

8

«Отче наш» (лат.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я